Текст и перевод песни Chico César - Experiência
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
uma
vez
num
verão
Однажды
летом,
милая,
Num
dia
claro
de
luz
В
ясный,
светлый
день,
Há
muito
tempo,
um
tempão
Давно,
очень
давно,
родная,
Ao
som
das
ondas
azuis
Под
шум
лазурных
волн.
Era
uma
luz,
um
clarão
Это
был
свет,
словно
вспышка,
Um
insight
num
blecaute
Озарение
во
тьме,
Éramos
nós
sem
ação
Мы
были
в
ступоре,
без
движения,
Como
quem
vai
a
nocaute
Словно
в
нокауте,
поверь
мне.
Era
uma
revelação
Это
было
откровение,
E
era
também
um
segredo
И
в
то
же
время
секрет,
Era
sem
explicação
Это
было
без
объяснения,
Sem
palavras
e
sem
medo
Без
слов
и
без
тени
бед.
Uuh,
vai,
vai!
Уух,
давай,
давай!
Era
uma
contemplação
Это
было
созерцание,
Como
com
lente
que
aumenta
Словно
через
увеличительное
стекло,
Era
o
espaço
em
expansão
Это
было
расширение
пространства,
E
o
tempo
em
câmara
lenta
И
время,
замедленное
до
предела.
Era
tudo
em
comunhão
Это
было
единение
со
всем,
Com
o
um
e
tudo
à
solta
С
единым
и
всем
на
свободе,
Era
uma
outra
visão
Это
было
другое
видение,
Das
coisas
à
nossa
volta
Вещей
вокруг
нас,
повсюду.
E
as
coisas
eram
as
coisas
И
вещи
были
вещами,
A
folha,
a
flor
e
o
grão
Лист,
цветок
и
зерно,
O
sol
no
azul
e
depois
as
Солнце
в
синеве,
а
затем
звезды
Estrelas
no
preto
vão
В
черноте
ночной
плывут
безмятежно.
E
as
coisas
eram
as
coisas
И
вещи
были
вещами,
Com
intensificação
С
усилением
восприятия,
Que
as
coisas
eram
as
coisas
Ведь
вещи
были
вещами,
Porém
em
ampliação
Но
в
увеличенном
масштабе
проявления.
Era
como
se
as
víssemos
Как
будто
мы
видели
их,
Entrando
nelas
então
Проникая
в
них
тогда,
Com
sentidos
agudíssimos
С
обостренными
чувствами,
Desvelando
seu
desvão
Раскрывая
их
суть
до
дна.
Indo
por
entre,
por
dentro
Проходя
сквозь,
внутрь,
Aprendendo
a
apreensão
Познавая
ощущение,
De
tudo
bem
dês
do
centro
Всего,
прямо
из
центра,
Do
fundo,
do
coração
Из
глубины,
из
самого
сердца.
Era
qual
uma
lição
Это
было
как
урок,
Del
viejo
brujo
don
Juan
От
старого
колдуна
дона
Хуана,
Uma
complexa
questão
Сложный
вопрос,
головоломка,
Sem
nexo
qual
um
koan
Бессвязный,
как
коан.
Um
signo
sem
tradução
Знак
без
перевода,
No
plano
léxico-semântico
В
лексико-семантической
плоскости,
Enigma,
contradição
Загадка,
противоречие,
No
nível
de
um
campo
quântico
На
уровне
квантового
поля.
(Enigma,
contradição
no
nível
de
um
campo
quântico)
(Загадка,
противоречие
на
уровне
квантового
поля.)
Era
qual
uma
visão
Это
было
как
видение,
De
um
milagre
microscópico
Микроскопического
чуда,
O
infinito
num
botão
Бесконечность
в
бутоне,
E
em
ritmo
caleidoscópico
И
в
калейдоскопическом
ритме,
повсюду.
Ciclos
de
aniquilação
Циклы
уничтожения,
E
criação
sucessiva
И
последовательного
сотворения,
Átomos
em
mutação
Атомы
в
мутации,
Cósmica
dança
de
Shiva
Космический
танец
Шивы.
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva
Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива.
E
as
coisas
ao
nosso
ver
И
вещи,
на
наш
взгляд,
Davam
no
fundo
a
impressão
В
глубине
души
создавали
впечатление,
De
ser
de
ser
e
não-ser
Бытия
и
небытия,
A
sua
composição
В
своем
составе,
в
своем
проявлении.
Como
a
onda
tão
etérea
Как
волна,
такая
эфемерная,
E
a
partícula
não
tão
И
частица
не
настолько,
Num
ponto
tal
da
matéria
В
такой
точке
материи,
Tanto
'tão
quanto
não
'tão
Настолько
"настолько",
насколько
"не
настолько".
Até
que
ponto
resistem
До
какой
степени
сопротивляются,
A
lógica
e
a
razão
Логика
и
разум,
Já
que
nas
coisas
existem
Поскольку
в
вещах
существуют,
Coisas
que
existem
e
não
Вещи,
которые
существуют
и
нет.
O
que
dizer
do
indizível
Что
сказать
о
несказанном,
Se
é
preciso
precisão
Если
нужна
точность,
Pra
quem
crê
no
que
é
incrível
Для
тех,
кто
верит
в
невероятное,
Não
devanear
em
vão
Не
мечтать
напрасно.
(Não
devanear
em
vão,
não
devanear
em
vão)
(Не
мечтать
напрасно,
не
мечтать
напрасно.)
Era
uma
vez
num
verão
Однажды
летом,
милая,
Num
dia
claro
de
luz
В
ясный,
светлый
день,
Há
muito
tempo,
um
tempão
Давно,
очень
давно,
родная,
Ao
som
das
ondas
azuis
Под
шум
лазурных
волн.
E
as
coisas
aquela
vez
И
вещи
в
тот
раз,
Eram
qual
foram
e
são
Были
такими,
какими
были
и
есть,
Só
que
tínhamos
os
pés
Только
наши
ноги,
Um
tanto
fora
do
chão
Немного
оторвались
от
земли,
не
скрою,
есть.
E
as
coisas
aquela
vez
И
вещи
в
тот
раз,
Eram
qual
foram
e
são
Были
такими,
какими
были
и
есть,
Só
que
tínhamos
os
pés
Только
наши
ноги,
Um
tanto
fora
do
chão
Немного
оторвались
от
земли,
не
скрою,
есть.
Só
que
tínhamos
os
pés
Только
наши
ноги,
Um
tanto
fora
do
chão
Немного
оторвались
от
земли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Renno, Francisco Cesar Goncalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.