Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
deo,
de
Deo,
deo,
deo,
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
deo,
de
Deo,
deo,
deo,
de
O
abismo
quando
se
encara,
diz
um
velho
conselheiro
Der
Abgrund,
wenn
man
ihm
ins
Auge
sieht,
sagt
ein
alter
Ratgeber,
Devolve
à
própria
mirada,
seria
o
abismo
um
espelho?
Erwidert
den
eigenen
Blick,
wäre
der
Abgrund
ein
Spiegel?
Ah,
se
eu
fosse
um
poço
e
a
lua
dançasse
em
meu
seio
Ach,
wäre
ich
doch
ein
Brunnen
und
der
Mond
tanzte
in
meinem
Schoß.
Dizem
que
em
nossa
cabeça,
a
salvo
de
nós
mesmos
Sie
sagen,
dass
in
unserem
Kopf,
sicher
vor
uns
selbst,
Guardam
segredos
alheios,
você
também
ouviu
essa
Fremde
Geheimnisse
gehütet
werden,
hast
du
das
auch
gehört?
Ah,
se
eu
soubesse
ler
tudo
que
o
corpo
confessa
Ach,
könnte
ich
doch
alles
lesen,
was
der
Körper
gesteht.
Sei
que
sobre
o
meu
ombro,
atento
ao
menor
engano
Ich
weiß,
dass
über
meiner
Schulter,
auf
den
kleinsten
Fehler
achtend,
Paira
quieto
um
olho,
a
quem
pertences,
maldito?
Ein
Auge
still
verweilt,
wem
gehörst
du,
Verfluchter?
Ah,
se
eu
fosse
ligeiro
feito
a
visão
do
infinito
Ach,
wäre
ich
doch
so
schnell
wie
der
Blick
der
Unendlichkeit.
Sei
que
eu
sou
feito
de
carne,
que
carne
é
memória
Ich
weiß,
dass
ich
aus
Fleisch
gemacht
bin,
dass
Fleisch
Erinnerung
ist,
Que
um
dia
esvanece,
eu
sei,
ou
ao
menos
eu
creio
Die
eines
Tages
vergeht,
ich
weiß
es,
oder
zumindest
glaube
ich
es,
Ah,
se
eu
fosse
um
poço
e
a
lua
dançasse
em
meu
seio
Ach,
wäre
ich
doch
ein
Brunnen
und
der
Mond
tanzte
in
meinem
Schoß.
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
deo,
de
Deo,
deo,
deo,
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
de
de
Deo,
deo,
deo,
de
Deo,
deo,
deo,
de
Sei
que
sobre
o
meu
ombro,
atento
ao
menor
engano
Ich
weiß,
dass
über
meiner
Schulter,
auf
den
kleinsten
Fehler
achtend,
Paira
quieto
um
olho,
a
quem
pertences,
maldito?
Ein
Auge
still
verweilt,
wem
gehörst
du,
Verfluchter?
Ah,
se
eu
fosse
ligeiro,
feito
a
visão
do
infinito
Ach,
wäre
ich
doch
so
schnell
wie
der
Blick
der
Unendlichkeit.
Sei
que
eu
sou
feito
de
carne
e
que
carne
é
memória
Ich
weiß,
dass
ich
aus
Fleisch
gemacht
bin
und
dass
Fleisch
Erinnerung
ist,
Que
um
dia
esvanece,
eu
sei,
ou
ao
menos
eu
creio
Die
eines
Tages
vergeht,
ich
weiß
es,
oder
zumindest
glaube
ich
es,
Ah,
se
eu
fosse
um
poço
e
a
lua
dançasse
em
meu
seio
Ach,
wäre
ich
doch
ein
Brunnen
und
der
Mond
tanzte
in
meinem
Schoß.
Do
deo,
de
de
Do
deo,
de
de
Do
deo,
de
de
Do
deo,
de
de
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mateus Lana, Tui Lana
Альбом
Estopim
дата релиза
30-08-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.