Chico Novarro - Cantata Buenos Aires - перевод текста песни на немецкий

Cantata Buenos Aires - Chico Novarroперевод на немецкий




Cantata Buenos Aires
Cantata Buenos Aires
Cómo no hablar de Buenos Aires
Wie kann ich nicht von Buenos Aires sprechen,
Si es una forma de saber quién soy
wenn es eine Art ist, zu wissen, wer ich bin?
Si es la única ciudad donde se puede
Wenn es die einzige Stadt ist, wo man
Estacionar el corazón a toda hora
das Herz zu jederzeit parken kann,
Cruzar el sol de contramano y en un baldío
die Sonne gegen die Richtung kreuzen und auf Brachland
Ver un show de grúa y topadora
eine Show aus Kran und Bulldozer sehen.
Una ciudad donde siempre hay un lugar abierto
Eine Stadt, wo immer ein offener Ort existiert
Y en cada bar, una mesa donde arreglan el mundo
und in jeder Bar ein Tisch, an dem man die Welt repariert,
Los que quedaron despiertos
diejenigen, die wach geblieben sind.
Una ciudad donde todos opinan
Eine Stadt, wo alle ihre Meinung äußern,
Si hasta se forma una selección en cada esquina
sogar sich an jeder Ecke eine Nationalmannschaft bildet.
Cómo no hablar de Buenos Aires
Wie kann ich nicht von Buenos Aires sprechen,
Si es una forma de saber quién soy
wenn es eine Art ist, zu wissen, wer ich bin?
Buenos Aires
Buenos Aires,
Donde quiera que te nombre una canción
wo immer dich ein Lied erwähnt,
Nace un bache
entsteht ein Schlagloch,
Y en el medio del asfalto hay una flor
und mitten im Asphalt blüht eine Blume.
Yo te encuentro apretando en un zaguán el metejón
Ich finde dich, wie du in einer Hausflur-Dämmerung
A la vuelta de un nostálgico salón
hinter einem nostalgischen Tanzsaal wartest,
Tras un baile de disfraz
nach einem Kostümball,
Típica y jazz, pálido adiós
Tango und Jazz, ein blasses Lebewohl,
Y una luna que se pinta para entrar por el balcón
und ein Mond, der sich malt, um durch den Balkon einzutreten.
Una ciudad que se cuelga
Eine Stadt, die sich an die Augen
En los ojos de los que van llegando
der Ankommenden klammert
Y se hace nudo en el alma de los que la van dejando
und sich im Herzen der Fortgehenden verknotet,
Que tiene tanto como tanto le pidan
die so viel hat, wie man auch fordert:
Angustia, soledad, piedad y cuento
Angst, Einsamkeit, Mitleid und Geschwätz,
Un carnet de coqueta y los mil y un inventos
einen Flirtausweis und tausend Erfindungen,
Una farmacia de turno el 24 a la noche
eine Nachtdienstapotheke am 24. um Mitternacht.
Una pareja en coche
Ein Paar in einer Kutsche,
Un domingo flaco y porteño
ein dürrer, portischer Sonntag,
Dos plateas para el cielo atendido por su dueño
zwei Logenplätze für den Himmel, vom Besitzer bedient,
Un buzón, un balcón
ein Briefkasten, ein Balkon
Y una escalera para subirse a un sueño
und eine Treppe, um in einen Traum zu steigen.
Cómo no hablar de Buenos Aires
Wie kann ich nicht von Buenos Aires sprechen,
Si es una forma de saber quién soy
wenn es eine Art ist, zu wissen, wer ich bin?
Buenos Aires
Buenos Aires,
Una estrella va subiendo al tobogán
ein Stern rutscht die Rutsche hinauf,
Piedra libre para un tango de Cadícamo y Cobián
Freibier für einen Tango von Cadícamo und Cobián.
Yo te encuentro en el tránsito infernal de una estación
Ich finde dich im Höllenverkehr einer Station,
En la breve intimidad de un ascensor
in der kurzen Intimität eines Aufzugs,
Compartiendo la emoción
die Begeisterung teilend
Por la final de un nacional
für ein Nationalfinale,
Muzzarella de cemento y bodegón
Mozzarella aus Beton und Kneipe,
Tu corazón, tu corazón, tu corazón
dein Herz, dein Herz, dein Herz.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.