Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantata Buenos Aires
Cantata Buenos Aires
Cómo
no
hablar
de
Buenos
Aires
Wie
kann
ich
nicht
von
Buenos
Aires
sprechen,
Si
es
una
forma
de
saber
quién
soy
wenn
es
eine
Art
ist,
zu
wissen,
wer
ich
bin?
Si
es
la
única
ciudad
donde
se
puede
Wenn
es
die
einzige
Stadt
ist,
wo
man
Estacionar
el
corazón
a
toda
hora
das
Herz
zu
jederzeit
parken
kann,
Cruzar
el
sol
de
contramano
y
en
un
baldío
die
Sonne
gegen
die
Richtung
kreuzen
und
auf
Brachland
Ver
un
show
de
grúa
y
topadora
eine
Show
aus
Kran
und
Bulldozer
sehen.
Una
ciudad
donde
siempre
hay
un
lugar
abierto
Eine
Stadt,
wo
immer
ein
offener
Ort
existiert
Y
en
cada
bar,
una
mesa
donde
arreglan
el
mundo
und
in
jeder
Bar
ein
Tisch,
an
dem
man
die
Welt
repariert,
Los
que
quedaron
despiertos
diejenigen,
die
wach
geblieben
sind.
Una
ciudad
donde
todos
opinan
Eine
Stadt,
wo
alle
ihre
Meinung
äußern,
Si
hasta
se
forma
una
selección
en
cada
esquina
sogar
sich
an
jeder
Ecke
eine
Nationalmannschaft
bildet.
Cómo
no
hablar
de
Buenos
Aires
Wie
kann
ich
nicht
von
Buenos
Aires
sprechen,
Si
es
una
forma
de
saber
quién
soy
wenn
es
eine
Art
ist,
zu
wissen,
wer
ich
bin?
Buenos
Aires
Buenos
Aires,
Donde
quiera
que
te
nombre
una
canción
wo
immer
dich
ein
Lied
erwähnt,
Nace
un
bache
entsteht
ein
Schlagloch,
Y
en
el
medio
del
asfalto
hay
una
flor
und
mitten
im
Asphalt
blüht
eine
Blume.
Yo
te
encuentro
apretando
en
un
zaguán
el
metejón
Ich
finde
dich,
wie
du
in
einer
Hausflur-Dämmerung
A
la
vuelta
de
un
nostálgico
salón
hinter
einem
nostalgischen
Tanzsaal
wartest,
Tras
un
baile
de
disfraz
nach
einem
Kostümball,
Típica
y
jazz,
pálido
adiós
Tango
und
Jazz,
ein
blasses
Lebewohl,
Y
una
luna
que
se
pinta
para
entrar
por
el
balcón
und
ein
Mond,
der
sich
malt,
um
durch
den
Balkon
einzutreten.
Una
ciudad
que
se
cuelga
Eine
Stadt,
die
sich
an
die
Augen
En
los
ojos
de
los
que
van
llegando
der
Ankommenden
klammert
Y
se
hace
nudo
en
el
alma
de
los
que
la
van
dejando
und
sich
im
Herzen
der
Fortgehenden
verknotet,
Que
tiene
tanto
como
tanto
le
pidan
die
so
viel
hat,
wie
man
auch
fordert:
Angustia,
soledad,
piedad
y
cuento
Angst,
Einsamkeit,
Mitleid
und
Geschwätz,
Un
carnet
de
coqueta
y
los
mil
y
un
inventos
einen
Flirtausweis
und
tausend
Erfindungen,
Una
farmacia
de
turno
el
24
a
la
noche
eine
Nachtdienstapotheke
am
24.
um
Mitternacht.
Una
pareja
en
coche
Ein
Paar
in
einer
Kutsche,
Un
domingo
flaco
y
porteño
ein
dürrer,
portischer
Sonntag,
Dos
plateas
para
el
cielo
atendido
por
su
dueño
zwei
Logenplätze
für
den
Himmel,
vom
Besitzer
bedient,
Un
buzón,
un
balcón
ein
Briefkasten,
ein
Balkon
Y
una
escalera
para
subirse
a
un
sueño
und
eine
Treppe,
um
in
einen
Traum
zu
steigen.
Cómo
no
hablar
de
Buenos
Aires
Wie
kann
ich
nicht
von
Buenos
Aires
sprechen,
Si
es
una
forma
de
saber
quién
soy
wenn
es
eine
Art
ist,
zu
wissen,
wer
ich
bin?
Buenos
Aires
Buenos
Aires,
Una
estrella
va
subiendo
al
tobogán
ein
Stern
rutscht
die
Rutsche
hinauf,
Piedra
libre
para
un
tango
de
Cadícamo
y
Cobián
Freibier
für
einen
Tango
von
Cadícamo
und
Cobián.
Yo
te
encuentro
en
el
tránsito
infernal
de
una
estación
Ich
finde
dich
im
Höllenverkehr
einer
Station,
En
la
breve
intimidad
de
un
ascensor
in
der
kurzen
Intimität
eines
Aufzugs,
Compartiendo
la
emoción
die
Begeisterung
teilend
Por
la
final
de
un
nacional
für
ein
Nationalfinale,
Muzzarella
de
cemento
y
bodegón
Mozzarella
aus
Beton
und
Kneipe,
Tu
corazón,
tu
corazón,
tu
corazón
dein
Herz,
dein
Herz,
dein
Herz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.