Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Escrevo,
descrevo,
transcrevo
o
que
vejo
Ich
schreibe,
beschreibe,
transkribiere,
was
ich
sehe
Percebo
junto
aos
olhos
apressados
Ich
nehme
wahr,
zusammen
mit
eiligen
Blicken
Rasuro,
reescrevo,
apago
o
que
não
creio
Ich
radiere,
schreibe
neu,
lösche,
was
ich
nicht
glaube
Entendo
um
caminho
linear,
ao
acontecido
Ich
verstehe
einen
linearen
Weg
zum
Geschehenen
Pois
eu
me
pasmo,
apoplético,
ante
ao
desconhecido
Denn
ich
erstarre,
schlagartig,
vor
dem
Unbekannten
Reservo-me
o
direito
da
curiosidade
Ich
behalte
mir
das
Recht
auf
Neugier
vor
Sobrevoo
o
inaltecido,
os
montes
mais
altos
Ich
überfliege
das
Unübertroffene,
die
höchsten
Berge
Os
montes
mais
altos,
faço
lento
o
passo
quando
o
vento
avança
Die
höchsten
Berge,
ich
verlangsame
meinen
Schritt,
wenn
der
Wind
zunimmt
Guardo-me
em
pedaços
nessa
trilhas
malogradas
Ich
bewahre
mich
in
Stücken
auf
diesen
unglücklichen
Pfaden
Testei
o
traço
que
contorna
o
passo
Ich
habe
die
Linie
getestet,
die
den
Schritt
umrandet
Encho-me
até
que
esquecida
sagacidade
Ich
fülle
mich,
bis
zum
vergessenen
Scharfsinn
Sagacidade,
sagacidade,
sagacidade
Scharfsinn,
Scharfsinn,
Scharfsinn
Me
meto
no
jogo
sem
perder
o
Juízo
Ich
mische
mich
ins
Spiel
ein,
ohne
den
Verstand
zu
verlieren
Repouso
pelos
cantos,
pelas
frestas
ventiladas
Ich
ruhe
mich
in
den
Ecken
aus,
in
den
belüfteten
Spalten
Busco
dentre
o
ar
do
medo
e
renova
Ich
suche
in
der
Luft
der
Angst
und
erneuere
mich
E
exponho
em
largo
riso
a
vida
Und
zeige
mit
breitem
Lachen
das
Leben,
meine
Liebste,
Que
me
comove
Das
mich
bewegt
Que
me
comove
Das
mich
bewegt
Que
me
comove
Das
mich
bewegt
Que
me
comove
Das
mich
bewegt
Que
me
comove
Das
mich
bewegt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Appolonio Teixeira D Oliveira, Andre Pozzi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.