Текст и перевод песни Chicoria & 1zuckero feat. Zingaro - La posta in gioco
La posta in gioco
The Stakes Are High
O
′a
stronzo,
nun
è
quello
che
pensi
Yo,
asshole,
it's
not
what
you
think
È
che
a
te
'n
t′avanza
cazzo
It's
just
that
you
ain't
got
shit
left
Messo
in
mezzo
so
comportamme
in
modo
diverso
Stuck
in
the
middle,
I
gotta
act
different
Tutto
qua
c'ha
'n
prezzo
e
io
vojo
tutto
ad
ogni
costo
Everything
here
has
a
price,
and
I
want
it
all,
no
matter
the
cost
Er
tipo
giusto
merde
pe
e
vostre
teste,
macchine
tedesche
The
right
guy,
bullshit
for
your
heads,
German
cars
Meccanica
da
bische
cor
dollaro
se
′nveste
Shady
mechanics,
investing
with
dollars
Non
ce
so
nuove
proposte
non
te
parlo
de
domande
There
are
no
new
proposals,
I
ain't
talking
about
questions
Io
te
parlo
de
risposte
I'm
talking
about
answers
Storie
impreviste
le
condizioni
queste
Unforeseen
stories,
these
are
the
conditions
Lutti
tra
e
case
ma
se
arzano
e
rischieste
Mourning
in
the
houses,
but
the
demands
are
rising
E
cose
giuste
convengono
sempre
e
nee
parti
ando′
so
nato
And
the
right
things
always
benefit
both
sides,
I
was
born
in
the
streets
No'
ripassa
piu′
sto
treno
oh
This
train
won't
pass
again,
oh
Guardo
lontani
li
vedo
ancora
ragazzini
I
look
far
away,
I
still
see
them
as
kids
I
ragazzi
de
ste
strade
ndo'
cazzo
so
finiti
The
kids
from
these
streets,
where
the
fuck
did
they
end
up?
Che
restino
puliti
e
fanno
er
mondo
sotto
ai
piedi
May
they
stay
clean
and
rule
the
world
E
basta
il
tempo
dei
saluti
quanno
so
finiti
i
giochi
And
the
time
for
goodbyes
is
enough
when
the
games
are
over
Tempi
precoci
qua
maggiorenni
presto
Precocious
times,
here
they
become
adults
early
Manna′
tutto
a
puttane
basta
solo
'n
pretesto
Fuck
everything
up,
just
need
an
excuse
Fermi
d′arresto
sette
piedi
sotto
voi
gioca'
a
sto
gioco
Arrests,
six
feet
under,
you
play
this
game
A
posta
in
gioco
e
tutto
Everything
is
at
stake
Un
cane
guarda
nantro
ed
è
rivorta
One
dog
looks
at
another,
and
it's
a
mess
Nun
se
sopporta
chi
fa
finta
che
se
scorda
Can't
stand
those
who
pretend
to
forget
Tira
la
corda
fino
a
che
'n
se
spezza
Pulling
the
rope
until
it
breaks
Arriva
a
fine
giornata
de
sti
tempi
non
è
piu
certezza
Reaching
the
end
of
the
day,
these
days,
it's
no
longer
a
certainty
In
borgata
i
tempi
so
cambiati
Times
have
changed
in
the
neighborhood
Albanesi
e
marocchini
gestiscono
i
fili
Albanians
and
Moroccans
run
the
show
E
i
pischelli
se
fan
supermercati
And
the
young
ones
become
supermarkets
Per
i
buffi
accumulati
co
la
cotta
For
the
cash
accumulated
with
the
hustle
La
vita
è
lotta
ed
è
′n
botta
e
risposta
Life
is
a
struggle,
it's
a
back
and
forth
E
la
proposta
è
de
restacce
And
the
proposal
is
to
stay
here
Gli
avvertimenti
spesso
so
minacce
Warnings
are
often
threats
Co
le
scuse
che
me
portano
de
certo
non
posso
pagacce
With
the
excuses
they
bring
me,
I
certainly
can't
pay
them
Le
storie
che
me
faccio
pe
la
strada
The
stories
I
make
for
myself
on
the
street
So
fatte
solo
pe
campacce
Are
made
just
to
survive
Tutto
il
resto
non
mi
importa
non
scordo
facile
Everything
else
doesn't
matter
to
me,
I
don't
forget
easily
Il
mio
cervello
è
spinto
al
margine
My
brain
is
pushed
to
the
limit
E
pure
coinvolto
in
qualche
indagine
And
even
involved
in
some
investigations
Col
chicoria
la
paranoia
è
comune
With
Chicoria,
paranoia
is
common
Sarà
uno
sguarda
amico
o
sarà
uno
sguardo
infame
Will
it
be
a
friendly
look
or
a
dirty
look
Sarà
venuto
per
comprare
o
per
rubarci
il
pane
Did
he
come
to
buy
or
to
steal
our
bread
Abituato
ciccio
a
non
mollare
Used
to
not
giving
up,
buddy
Date
retta
a
chi
lavora
Listen
to
those
who
work
Tutti
i
stronzi
con
cui
annavo
a
scola
All
the
assholes
I
went
to
school
with
Pensano
a
na
sola
cosa
Think
about
one
thing
only
Ora
che
′n
ce
so
voti,compiti
in
classe
Now
that
there
are
no
grades,
homework
in
class
E
altre
cagate
scolastiche
And
other
school
bullshit
Io
er
diploma
mio
l
ho
maturato
pe
roma
I
got
my
diploma
on
the
streets
of
Rome
Co
dieci
in
condotta
nel
commercio
porta
a
porta
With
A+
in
conduct
in
door-to-door
sales
E
'n
c′ho
ne
(.)
ne
folletto
And
I
don't
have
a
damn
Folletto
vacuum
Ma
je
faccio
spolvera'
tutto
sul
posto
But
I'll
make
them
dust
everything
on
the
spot
E
dopo
so
d′accordo
co
quello
che
ho
proposto
And
then
I
agree
with
what
I
proposed
Quanno
capita
l'opposto
c′ho
piu
scrupoli
e
domande
When
the
opposite
happens,
I
have
more
scruples
and
questions
De
venti
mila
euro
nelle
mutande
Than
twenty
thousand
euros
in
my
underwear
Sotto
cantine
der
cazzo
d'un
palazzo
diroccato
Under
the
basement
of
a
fucking
dilapidated
building
A
san
basilio
a
un
miglio
de
distanza
hanno
gia
sistemato
In
San
Basilio,
a
mile
away,
they've
already
settled
La
giacenza
ner
bagagliaio
The
stash
in
the
trunk
Risparmio
benzina,driver
e
'n
centinaio
de
chilometri
Saving
gas,
driver,
and
a
hundred
kilometers
De
smartita
niente
piu
partita
de
scampoli
da
napoli
No
more
scraps
game
from
Naples
Famo
da
soli
non
devo
chiede
nessun
permesso
We
do
it
ourselves,
I
don't
need
anyone's
permission
E
so
io
er
capo
de
me
stesso
premesso
questo
And
I'm
my
own
boss,
that
being
said
Faccio
come
cazzo
me
pare
devo
assicurare
I
do
whatever
the
fuck
I
want,
I
have
to
ensure
Un
futuro
a
sei
zero
pe
me
e
ogni
amico
vero
A
six-figure
future
for
me
and
every
true
friend
Tira
la
corda
fino
a
che
′n
se
spezza
Pulling
the
rope
until
it
breaks
Arriva
a
fine
giornata
de
sti
tempi
non
è
piu
certezza
Reaching
the
end
of
the
day,
these
days,
it's
no
longer
a
certainty
Famo
da
soli
non
devo
chiede
nessun
permesso
We
do
it
ourselves,
I
don't
need
anyone's
permission
E
so
io
er
capo
de
me
stesso
And
I'm
my
own
boss
Fermi
d′arresto
sette
piedi
sotto
voi
gioca'
a
sto
gioco
Arrests,
six
feet
under,
you
play
this
game
A
posta
in
gioco
e
tutto
Everything
is
at
stake
Tira
la
corda
fino
a
che
′n
se
spezza
Pulling
the
rope
until
it
breaks
Arriva
a
fine
giornata
de
sti
tempi
non
è
piu
certezza
Reaching
the
end
of
the
day,
these
days,
it's
no
longer
a
certainty
Famo
da
soli
non
devo
chiede
nessun
permesso
We
do
it
ourselves,
I
don't
need
anyone's
permission
E
so
io
er
capo
de
me
stesso
And
I'm
my
own
boss
Fermi
d'arresto
sette
piedi
sotto
voi
gioca′
a
sto
gioco
Arrests,
six
feet
under,
you
play
this
game
A
posta
in
gioco
e
tutto
Everything
is
at
stake
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.