Non è un gioco -
Chicoria
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non è un gioco
Es ist kein Spiel
Abbiamo
foto,
al
posto
della
pelle
Wir
haben
Fotos
statt
Haut
Un
nodo,
nascosto
in
un
ricordo
Ein
Knoten,
versteckt
in
einer
Erinnerung
Nel
doppio
fondo
di
questo
cuore
Im
Doppelboden
dieses
Herzens
Mi
perdo
dentro
e
mi
cerco
altrove
Ich
verliere
mich
drin
und
suche
mich
woanders
Mamma
perdoname
perché
so
de
esse′
Mama,
vergib
mir,
weil
ich
weiß,
dass
ich
Na
gran
testa
de
cazzo
(Scusa
davero)
Ein
riesiges
Arschloch
bin
(Tut
mir
echt
leid)
Perdoname
pe'
tutte
le
volte
che
ho
Vergib
mir
für
all
die
Male,
wo
ich
Rischiato
de
rovinà
tutto
e
rifinì
ar
gabbio
Riskierte,
alles
zu
ruinieren
und
im
Knast
zu
landen
Perdoname
per
tutte
le
nottate
d′alcol
Vergib
mir
für
all
die
durchzechten
Nächte
Perdoname
perché
pensavo
de
nun
avè
altro
Vergib
mir,
weil
ich
dachte,
ich
hätte
nichts
anderes
Me
sento
libero
come
da
giovani
sali
sui
Ich
fühle
mich
frei,
wie
als
Jugendlicher
kletterst
du
auf
Furgoni
e
pensi
ai
viaggi
gratis
('Namo,
'namo)
Transporter
und
denkst
an
Gratisreisen
(Los,
los)
Come
quanno
te
sballi
ai
rave
party
e
Wie
wenn
du
auf
Rave-Partys
drauf
bist
und
Pensi
che
ce
sarà
sempre
un
domani
(E
vai)
Denkst,
dass
es
immer
ein
Morgen
geben
wird
(Und
los)
Mo
odio
la
città
e
me
piace
slegà
er
cane
sotto
un
cielo
de
campagna
Jetzt
hasse
ich
die
Stadt
und
mag
es,
den
Hund
auf
dem
Land
frei
zu
lassen
Sto
ancora
a
aspettà
la
manna
che
scenne
dar
cielo
Ich
warte
noch
immer
auf
das
Manna,
das
vom
Himmel
fällt
Ma
m′accontento
de
na
canna
e
se
me
scenne
na
lacrima
Aber
ich
begnüge
mich
mit
einem
Joint,
und
wenn
eine
Träne
kullert
È
perché
quarche
fratello
mio
me
manca
(Amico
mio)
Dann,
weil
mir
irgendein
Bruder
fehlt
(Mein
Freund)
Nun
v′ho
scordato
pe'
davero
Ich
habe
euch
nicht
wirklich
vergessen
A
volte
me
guardo
indietro
e
perdo
davero
il
respiro
Manchmal
blicke
ich
zurück
und
verliere
wirklich
den
Atem
Penso
do′
cavolo
sarei
finito,
Ich
denke,
wo
zum
Teufel
ich
wohl
gelandet
wäre,
Mentre
la
tiro
lontano
dopo
l'ultimo
tiro
Während
ich
den
letzten
Schuss
weit
weg
ziehe
Mo
che
è
n′abitudine
e
no
na
questione
Jetzt
ist
es
eine
Gewohnheit,
keine
Sache
des
Prinzips
'Sto
sport
che
è
parla
male
delle
persone
Dieser
Sport
besteht
darin,
schlecht
über
Leute
zu
reden
Io
me
fido
solo
de
Simone
Ich
vertraue
nur
Simone
Perché
con
lui
ce
so′
volato
da
li
tetti
(A
Simò)
Denn
mit
ihm
bin
ich
von
den
Dächern
geflogen
(Zu
Simò)
E
m'ha
parato
sempre
er
culo
in
ogni
situazione
e
viceversa
Und
er
hat
mir
immer
den
Arsch
gerettet,
in
jeder
Situation,
und
umgekehrt
Sto
co'
n′amico
(Ce
poi
giurà)
co′r
core,
co'
li
pugni
e
co′
la
testa
Ich
bin
mit
'nem
Freund
(Kannst
darauf
schwören)
mit
Herz,
Fäusten
und
Kopf
Nun
me
ne
pò
frega'
de
meno
de
quello
che
′sta
gente
pensa
Es
könnte
mich
weniger
interessieren,
was
diese
Leute
denken
Abbiamo
foto,
al
posto
della
pelle
Wir
haben
Fotos
statt
Haut
Un
nodo,
nascosto
in
un
ricordo
Ein
Knoten,
versteckt
in
einer
Erinnerung
Nel
doppio
fondo
di
questo
cuore
Im
Doppelboden
dieses
Herzens
Mi
perdo
dentro
e
mi
cerco
altrove
Ich
verliere
mich
drin
und
suche
mich
woanders
Non
è
un
gioco,
non
c'è
che
game
over
Es
ist
kein
Spiel,
es
gibt
nur
Game
Over
Vado
a
fuoco
se
sento
il
suo
nome
Ich
gerate
in
Rage,
wenn
ich
ihren
Namen
höre
Nel
doppio
fondo
lascio
l′amore
Im
Doppelboden
lasse
ich
die
Liebe
Mi
cerchi
dentro
ma
mi
trovi
altrove
Du
suchst
mich
in
mir,
aber
findest
mich
woanders
E
me
presento,
so'
Simone
(Dijelo
un
po')
Und
ich
stelle
mich
vor,
ich
bin
Simone
(Sag
es
mal)
Semplicemente
Puccio
per
le
persone
Einfach
Puccio
für
die
Leute
′Sto
nome
me
l′ha
dato
quer
campione
dell'amico
mio
(A
cucciolo?)
Diesen
Namen
gab
mir
der
Champion
meines
Freundes
(Ein
Schätzchen?)
Armando
Chicoria,
ma
dico
io
Armando
Chicoria,
aber
ich
sage
Lo
sapemo
solo
io,
lui
e
Dio
Das
wissen
nur
ich,
er
und
Gott
Che
se
vive
a
vedè
Roma
che
dorme
dalla
cima
de
′n
palazzo,
amico
mio
Dass
wenn
man
Rom
schlafend
vom
Dach
eines
Hochhauses
sieht,
mein
Freund
Quello
che
'npensate
ve
lo
pijo
Was
ihr
denkt,
das
nehme
ich
euch
weg
Del
resto
avemo
campato
sempre
così
Im
Übrigen
haben
wir
immer
so
gelebt
Rubà
nei
negozi,
venne′
pezzi
e
fin
lì
Läden
ausgeraubt,
Stücke
verkauft,
und
bis
hierhin
Ma
adesso
è
finita,
sì,
scusa,
mamma,
pe'
tutti
quell′anni
lì
Aber
jetzt
ist
Schluss,
ja,
sorry,
Mama,
für
all
diese
Jahre
Troppi
amici
se
ne
so'
annati,
vero,
sì?
Me
capisci,
zì?
Zu
viele
Freunde
sind
gegangen,
ja?
Verstehst
du,
Bruder?
So'
le
passioni
che
ci
uniscono
Das
sind
die
Leidenschaften,
die
uns
verbinden
Sordi
e
droga
dividono
er
monno
e
le
persone
(Embè)
Geld
und
Drogen
teilen
die
Welt
und
die
Menschen
(Na
und)
Capito
bionno?
E
dico
bene
Verstanden,
Alter?
Und
ich
sag
richtig
Sento
′st′ansia
in
petto
sur
core
preme
Ich
fühl'
diese
Angst
in
der
Brust,
die
aufs
Herz
drückt
Come
l'ore
passate
con
n′etto
de
piscio
de
gatto
addosso
(Ahia)
Wie
die
Stunden
verbracht
mit
'nem
Gramm
Katzenschiss
drauf
(Au)
In
bocca
c'ho
già
er
sapore
Im
Mund
habe
ich
schon
den
Geschmack
De
na
vita
buttata
che
brucia
forte
e
more
Eines
weggeworfenen
Lebens,
das
stark
brennt
und
stirbt
Capito
amore?
L′hai
capito,
amore?
Verstanden,
Liebling?
Hast
du
verstanden,
Liebling?
Na
vita
così
è
dolore,
sordi
e
storie
So
ein
Leben
ist
Schmerz,
Geld
und
Geschichten
Abbiamo
foto,
al
posto
della
pelle
Wir
haben
Fotos
statt
Haut
Un
nodo,
nascosto
in
un
ricordo
Ein
Knoten,
versteckt
in
einer
Erinnerung
Nel
doppio
fondo
di
questo
cuore
Im
Doppelboden
dieses
Herzens
Mi
perdo
dentro
e
mi
cerco
altrove
Ich
verliere
mich
drin
und
suche
mich
woanders
Non
è
un
gioco,
non
c'è
che
game
over
Es
ist
kein
Spiel,
es
gibt
nur
Game
Over
Vado
a
fuoco
se
sento
il
suo
nome
Ich
gerate
in
Rage,
wenn
ich
ihren
Namen
höre
Nel
doppio
fondo
lascio
l′amore
Im
Doppelboden
lasse
ich
die
Liebe
Mi
cerchi
dentro,
ma
mi
trovi
altrove
Du
suchst
mich
in
mir,
aber
findest
mich
woanders
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.