Текст и перевод песни Chicoria feat. Cole - O.D.I.O feat. Cole
O.D.I.O feat. Cole
O.D.I.O feat. Cole
Ce
stanno
le
puttane
a
Via
Panisperna!
Bon
There
are
the
whores
on
Via
Panisperna!
Good
No,
no,
è
famoso,
oh
davero
No,
no,
it's
famous,
oh
really
Pare
tipo
Amsterdam
un
pochetto
It
seems
like
Amsterdam
a
little
bit
E
do
sta
Via
Panisperna?
And
where
is
Via
Panisperna?
A
rione
Monti!
Bon
In
the
Monti
district!
Good
Nocchie
dure
e
fasciature
è
quello
che
serve
Hard
knuckles
and
bandages
are
what
we
need
Posso
anche
perde
ma
la
vennerò
cara
a
pellaccia
I
can
lose
too,
but
I'll
sell
it
dearly,
my
skin
Che
ti
piaccia
o
no
ormai
ce
sto
Whether
you
like
it
or
not,
I'm
here
now
Non
smetterò
manco
quanno
i
sbiri
vedrò
I
won't
stop
even
when
I
see
the
cops
Prego
documenti,
via
radio
accertamenti
Please,
documents,
radio
checks
Evvai,
di
nuovo
ai
riconoscimenti
(via
Genova)
Here
we
go
again,
recognition
(via
Genova)
Identikit
dell'impronte,
me
li
porto
dietro
come
'a
sorte
Identikit
of
the
prints,
I
carry
them
with
me
like
fate
Rimarrano
in
archivio
They
will
remain
in
the
archive
Quanno
ancora
bombavo
io
dicevano
de
mettete
i
guanti
When
I
was
still
bombing,
they
said
to
put
on
gloves
Si
non
voi
vedè
poi
e
manette
e
tanti
caca
cazzi
If
you
don't
want
to
see
then
handcuffs
and
a
lot
of
bullshit
Ritorna
all'ascolto
de
operette
da
classico
rapper
Go
back
to
listening
to
operettas
like
a
classic
rapper
Te
faccio
vede
l'inimmaginabile
I'll
show
you
the
unimaginable
Un
confine
che
de
'sti
giorni
è
troppo
labile
A
boundary
that
these
days
is
too
fragile
Svegliarti
a
quarant'anni
scoprendo
che
senza
Waking
up
at
forty
and
discovering
that
without
Quea
merda
che
ti
sto
vendendo
nun
riusciresti
ad
arzarti
dal
letto
That
shit
I'm
selling
you,
you
wouldn't
be
able
to
get
out
of
bed
Madre
de
famija
co
l'hobby
de
a
bottija
Mother
of
the
family
with
the
hobby
of
the
bottle
Pe'
carmasse
a
pezza
che
je
pia
vennerebbe
su
fia
For
a
piece
of
carcass
that
she
likes,
she
would
sell
her
daughter
Capita
a
Bari
come
capita
sott'
i
vostri
nasi
It
happens
in
Bari
as
it
happens
under
your
noses
Chiari
e
limpidi
segnali
d'una
società
che
va
a
rotoli
Clear
and
limpid
signs
of
a
society
going
to
waste
Blocchi
di
loculi,
morti
grattaceli
troppo
alti
per
toccarli
Blocks
of
burial
niches,
skyscrapers
too
tall
to
touch
Case
popolari,
agglomerati
in
pieno
centro
Public
housing,
agglomerations
in
the
city
center
Ognuno
de
noi
ce
vive
dentro
Each
of
us
lives
inside
E
ogni
giorno
è
identico
al
precedente
And
every
day
is
identical
to
the
previous
one
Non
cambia
un
cazzo
de
niente,
niente
Nothing
fucking
changes,
nothing
Se
non
quello
che
poi
prenne
da
venne
Except
for
what
he
then
takes
to
sell
Der
resto
e
mejo
fa
movimento
The
rest
is
better
to
move
Che
senti
il
lamento
d'una
stronza
That
you
hear
the
lament
of
a
bitch
Mentre
je
dico:
"Forza,
damme
l'incasso"
(troia)
While
I
say
to
her:
"Come
on,
give
me
the
money"
(bitch)
Un
passo
falso,
sei
storia
da
cronaca
One
false
step,
you're
a
story
from
the
news
Come
er
massacro
der
tabbaccaro
a
Giardinetti
Like
the
massacre
of
the
tobacconist
in
Giardinetti
A
denti
stretti,
fatto
de
cocaina,
ecco
come
si
rapina
With
gritted
teeth,
made
of
cocaine,
this
is
how
you
rob
Faccia
a
terra,
mani
dietro
a
schiena,
pensa
ai
tuoi
figli
Face
down,
hands
behind
your
back,
think
of
your
children
Davanti
a
9milli
come
t'abbraccio
In
front
of
9mm,
how
I
hug
you
Io
cor
cazzo
che
mi
muoverei
a
casaccio
I
with
my
dick
that
I
would
move
randomly
Odio
i
commissariati,
specialmente
Prati
I
hate
police
stations,
especially
Prati
Odio
i
magistrati,
i
gip
e
gli
avvocati
I
hate
magistrates,
GIPs
and
lawyers
Odio
Piazzale
Clodio,
ci
vuole
poco
I
hate
Piazzale
Clodio,
it
doesn't
take
much
Dopo
una
notte
a
bottega
ci
vuole
fuoco
After
a
night
at
the
shop,
you
need
fire
Impronte
e
foto
alla
scientifica
a
Via
Genova
Fingerprints
and
photos
at
the
scientific
police
station
in
Via
Genova
Quest'ansia
che
non
va
This
anxiety
that
doesn't
go
away
Dove
mi
porterà
questa
marea
che
sta
sotto
casa
mia
Where
will
this
tide
that
is
under
my
house
take
me
Odio
i
cantanti
prodotti
dalla
label
polizia
I
hate
the
singers
produced
by
the
police
label
Vado
forte,
dottò,
la
vita
è
corta
I'm
going
fast,
doctor,
life
is
short
Quando
ho
detto
"Voglio
viverla"
la
vita
è
morta
When
I
said
"I
want
to
live
it"
life
died
Crescono
le
figlie
delle
mamme
incinte
The
daughters
of
pregnant
mothers
are
growing
up
Stanno
un
po'
storte
per
le
bustine
spinte
They
are
a
little
crooked
because
of
the
pushed
bags
A
trenta
vai
in
pensione,
cogli
l'attimo
At
thirty
you
retire,
seize
the
moment
O
ci
muori
dentro
o
vivi
in
un
attico
Either
you
die
inside
or
you
live
in
a
penthouse
Tra
noi
e
le
microfine
un
confine
labile
Between
us
and
the
microfines
a
fragile
boundary
Resti
appeso
al
filo
anche
quando
sei
abile
You
stay
hanging
by
a
thread
even
when
you're
skilled
Sono
instabile
se
mi
imboccano
col
pezzo
nello
stabile
I'm
unstable
if
they
feed
me
with
the
piece
in
the
building
Quando
sto
nel
letto
maledetto
per
un
etto
è
inaffidabile
When
I'm
in
the
damn
bed
for
a
hecto
it's
unreliable
La
vita
non
praticabile
vivila
di
notte
in
un
mondo
in
fiamme
Life
is
not
livable,
live
it
at
night
in
a
world
on
fire
Governato
da
mignotte,
do
due
botte,
mamma
poi
chiedo
scusa
Governed
by
bitches,
I
give
two
slaps,
mommy
then
I
apologize
Ora
incido
graffiti
nella
luce
soffusa
di
una
cella
chiusa
Now
I
carve
graffiti
in
the
soft
light
of
a
closed
cell
Non
so
fare
attenzione
a
quello
che
si
usa
I
don't
know
how
to
pay
attention
to
what
is
used
Dentro
si
abusa,
spaccio
e
detenzione
come
capi
di
accusa
Inside
is
abuse,
dealing
and
detention
as
charges
Ciocca
che
t'architetto
in
un
momento
Bundle
that
I
architect
for
you
in
a
moment
Trasformo
er
lato
d'un
marciapiede
I
transform
the
side
of
a
sidewalk
In
una
rete
di
convoglio
per
chi
'a
chiede,
è
ordinaria
follia
Into
a
convoy
network
for
those
who
ask
for
it,
it's
ordinary
madness
Sento
un
tossico
far
la
spia
al
pusher
I
hear
a
junkie
snitch
on
the
pusher
Adesso
è
lui
che
fa
il
Duce
co'
l'altro
bucato
Now
he
is
the
one
playing
the
Duce
with
the
other
one
broke
Perché
ha
strappato
a
vecchia
troppo
vicino
a
ndo'
spaccia
Because
he
ripped
off
an
old
lady
too
close
to
where
he
deals
È
solo
'na
commedia
da
guardie
e
ladri
It's
just
a
cops
and
robbers
comedy
Fa
ride
da
senrtire,
ma
n'è
niente
de
divertente
It's
funny
to
hear,
but
it's
not
funny
at
all
Così
come
conviene
fasse
sempre
i
cazzi
propri
Just
as
it's
always
best
to
mind
your
own
business
Non
cagare
mai
fuori
dalla
tazza
Never
shit
outside
the
toilet
N'voi
'na
zaccagnata
in
pancia
You
want
a
kick
in
the
stomach
Arriva
prima
l'ambulanza,
dieci
minuti
i
sbiri
come
siluri
The
ambulance
arrives
first,
ten
minutes
later
the
cops
like
torpedoes
Ariveno
presto
solo
a
prende
er
caffè
ar
baretto
They
only
come
early
to
get
coffee
at
the
bar
A
Bravetta
se
so'
presi
a
mejo
vendetta
In
Bravetta
they
got
the
best
revenge
J'hanno
rapinato
er
supermercato
dietro
ar
commissariato
They
robbed
the
supermarket
behind
the
police
station
Er
massimo
de
'o
sfregio
The
ultimate
insult
Te
'a
faccio
sotto
er
naso
e
scompaio
I
do
it
under
your
nose
and
disappear
Shopping
come
a
Bastogi
co'
na
sei
colpi
in
giacca
Shopping
like
in
Bastogi
with
a
six-shooter
in
my
jacket
Invece
di
sordi
in
tasca,
maghina
rubata,
targa
inpolverata
Instead
of
money
in
my
pocket,
stolen
car,
dusty
license
plate
L'autista
gira
in
pista
come
a
Maranello
The
driver
spins
on
the
track
like
in
Maranello
E
in
mezzo
ar
traffico
fa
'r
bordello
And
in
the
middle
of
the
traffic
he
makes
a
mess
Stira
sempre
a
quarta
come
quelli
che
l'hanno
data
sur
raccordo
Always
stretches
in
fourth
like
those
who
gave
it
on
the
ring
road
Coreno
finché
n'
finisce
er
brodo
They
run
until
the
broth
is
finished
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.