Chicoria feat. Cole - O.D.I.O feat. Cole - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Chicoria feat. Cole - O.D.I.O feat. Cole




O.D.I.O feat. Cole
O.D.I.O feat. Cole
Ce stanno le puttane a Via Panisperna! Bon
There are the whores on Via Panisperna! Good
No, no, è famoso, oh davero
No, no, it's famous, oh really
Pare tipo Amsterdam un pochetto
It seems like Amsterdam a little bit
E do sta Via Panisperna?
And where is Via Panisperna?
A rione Monti! Bon
In the Monti district! Good
Bon
Good
Nocchie dure e fasciature è quello che serve
Hard knuckles and bandages are what we need
Posso anche perde ma la vennerò cara a pellaccia
I can lose too, but I'll sell it dearly, my skin
Che ti piaccia o no ormai ce sto
Whether you like it or not, I'm here now
Non smetterò manco quanno i sbiri vedrò
I won't stop even when I see the cops
Prego documenti, via radio accertamenti
Please, documents, radio checks
Evvai, di nuovo ai riconoscimenti (via Genova)
Here we go again, recognition (via Genova)
Identikit dell'impronte, me li porto dietro come 'a sorte
Identikit of the prints, I carry them with me like fate
Rimarrano in archivio
They will remain in the archive
Quanno ancora bombavo io dicevano de mettete i guanti
When I was still bombing, they said to put on gloves
Si non voi vedè poi e manette e tanti caca cazzi
If you don't want to see then handcuffs and a lot of bullshit
Ritorna all'ascolto de operette da classico rapper
Go back to listening to operettas like a classic rapper
Te faccio vede l'inimmaginabile
I'll show you the unimaginable
Un confine che de 'sti giorni è troppo labile
A boundary that these days is too fragile
Svegliarti a quarant'anni scoprendo che senza
Waking up at forty and discovering that without
Quea merda che ti sto vendendo nun riusciresti ad arzarti dal letto
That shit I'm selling you, you wouldn't be able to get out of bed
Madre de famija co l'hobby de a bottija
Mother of the family with the hobby of the bottle
Pe' carmasse a pezza che je pia vennerebbe su fia
For a piece of carcass that she likes, she would sell her daughter
Capita a Bari come capita sott' i vostri nasi
It happens in Bari as it happens under your noses
Chiari e limpidi segnali d'una società che va a rotoli
Clear and limpid signs of a society going to waste
Blocchi di loculi, morti grattaceli troppo alti per toccarli
Blocks of burial niches, skyscrapers too tall to touch
Case popolari, agglomerati in pieno centro
Public housing, agglomerations in the city center
Ognuno de noi ce vive dentro
Each of us lives inside
E ogni giorno è identico al precedente
And every day is identical to the previous one
Non cambia un cazzo de niente, niente
Nothing fucking changes, nothing
Se non quello che poi prenne da venne
Except for what he then takes to sell
Der resto e mejo fa movimento
The rest is better to move
Che senti il lamento d'una stronza
That you hear the lament of a bitch
Mentre je dico: "Forza, damme l'incasso" (troia)
While I say to her: "Come on, give me the money" (bitch)
Un passo falso, sei storia da cronaca
One false step, you're a story from the news
Come er massacro der tabbaccaro a Giardinetti
Like the massacre of the tobacconist in Giardinetti
A denti stretti, fatto de cocaina, ecco come si rapina
With gritted teeth, made of cocaine, this is how you rob
Faccia a terra, mani dietro a schiena, pensa ai tuoi figli
Face down, hands behind your back, think of your children
Davanti a 9milli come t'abbraccio
In front of 9mm, how I hug you
Io cor cazzo che mi muoverei a casaccio
I with my dick that I would move randomly
Odio i commissariati, specialmente Prati
I hate police stations, especially Prati
Odio i magistrati, i gip e gli avvocati
I hate magistrates, GIPs and lawyers
Odio Piazzale Clodio, ci vuole poco
I hate Piazzale Clodio, it doesn't take much
Dopo una notte a bottega ci vuole fuoco
After a night at the shop, you need fire
Impronte e foto alla scientifica a Via Genova
Fingerprints and photos at the scientific police station in Via Genova
Quest'ansia che non va
This anxiety that doesn't go away
Dove mi porterà questa marea che sta sotto casa mia
Where will this tide that is under my house take me
Odio i cantanti prodotti dalla label polizia
I hate the singers produced by the police label
Vado forte, dottò, la vita è corta
I'm going fast, doctor, life is short
Quando ho detto "Voglio viverla" la vita è morta
When I said "I want to live it" life died
Crescono le figlie delle mamme incinte
The daughters of pregnant mothers are growing up
Stanno un po' storte per le bustine spinte
They are a little crooked because of the pushed bags
A trenta vai in pensione, cogli l'attimo
At thirty you retire, seize the moment
O ci muori dentro o vivi in un attico
Either you die inside or you live in a penthouse
Tra noi e le microfine un confine labile
Between us and the microfines a fragile boundary
Resti appeso al filo anche quando sei abile
You stay hanging by a thread even when you're skilled
Sono instabile se mi imboccano col pezzo nello stabile
I'm unstable if they feed me with the piece in the building
Quando sto nel letto maledetto per un etto è inaffidabile
When I'm in the damn bed for a hecto it's unreliable
La vita non praticabile vivila di notte in un mondo in fiamme
Life is not livable, live it at night in a world on fire
Governato da mignotte, do due botte, mamma poi chiedo scusa
Governed by bitches, I give two slaps, mommy then I apologize
Ora incido graffiti nella luce soffusa di una cella chiusa
Now I carve graffiti in the soft light of a closed cell
Non so fare attenzione a quello che si usa
I don't know how to pay attention to what is used
Dentro si abusa, spaccio e detenzione come capi di accusa
Inside is abuse, dealing and detention as charges
Ciocca che t'architetto in un momento
Bundle that I architect for you in a moment
Trasformo er lato d'un marciapiede
I transform the side of a sidewalk
In una rete di convoglio per chi 'a chiede, è ordinaria follia
Into a convoy network for those who ask for it, it's ordinary madness
Sento un tossico far la spia al pusher
I hear a junkie snitch on the pusher
Adesso è lui che fa il Duce co' l'altro bucato
Now he is the one playing the Duce with the other one broke
Perché ha strappato a vecchia troppo vicino a ndo' spaccia
Because he ripped off an old lady too close to where he deals
È solo 'na commedia da guardie e ladri
It's just a cops and robbers comedy
Fa ride da senrtire, ma n'è niente de divertente
It's funny to hear, but it's not funny at all
Così come conviene fasse sempre i cazzi propri
Just as it's always best to mind your own business
Non cagare mai fuori dalla tazza
Never shit outside the toilet
N'voi 'na zaccagnata in pancia
You want a kick in the stomach
Arriva prima l'ambulanza, dieci minuti i sbiri come siluri
The ambulance arrives first, ten minutes later the cops like torpedoes
Ariveno presto solo a prende er caffè ar baretto
They only come early to get coffee at the bar
A Bravetta se so' presi a mejo vendetta
In Bravetta they got the best revenge
J'hanno rapinato er supermercato dietro ar commissariato
They robbed the supermarket behind the police station
Er massimo de 'o sfregio
The ultimate insult
Te 'a faccio sotto er naso e scompaio
I do it under your nose and disappear
Shopping come a Bastogi co' na sei colpi in giacca
Shopping like in Bastogi with a six-shooter in my jacket
Invece di sordi in tasca, maghina rubata, targa inpolverata
Instead of money in my pocket, stolen car, dusty license plate
L'autista gira in pista come a Maranello
The driver spins on the track like in Maranello
E in mezzo ar traffico fa 'r bordello
And in the middle of the traffic he makes a mess
Stira sempre a quarta come quelli che l'hanno data sur raccordo
Always stretches in fourth like those who gave it on the ring road
Coreno finché n' finisce er brodo
They run until the broth is finished






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.