Текст и перевод песни Chicoria feat. MR P - Domino degli eventi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Domino degli eventi
Domino Effect
Me
la
comando
sulla
mia
fetta
de
prato
I'm
the
boss
of
my
own
patch
of
grass
Chiamata
a
Capasso,
yeah
Calling
Capasso,
yeah
Un
saluto
a
tutti,
er
Chico
e
ar
Devids
Greetings
to
everyone,
it's
Chico
and
Devids
Bella
Giordy,
un
saluto
a
tutti
Hey
Giordy,
a
shout-out
to
all
Ar
TruceKlan,
rapresent
Malatesta
To
the
TruceKlan,
representing
Malatesta
Sai
che
cazzo
me
ne
frega
You
know
what
I
care
about?
Io
pe'
te
non
ce
spreco
manco
un
deca
d'euro
I
wouldn't
waste
even
a
dime
on
you
Che
ne
sai
te
der
Mauro
e
de
'a
moglie
What
do
you
know
about
Mauro
and
his
wife
Der
fijo
che
quanno
ride
er
core
mio
se
scioglie
About
their
son
whose
laughter
melts
my
heart
De
quer
voto
che
n'se
riempie
About
that
void
that
never
fills
A
costante
sensazione
de
fa'
a
cosa
peggiore
The
constant
feeling
of
doing
the
worst
thing
Faccio
er
pieno
de
rancore,
schiaccio
l'acceleratore
I'm
filling
up
with
resentment,
I'm
hitting
the
gas
Calo
da
te
fra
un
par
d'ore
I'll
be
down
at
your
place
in
a
couple
of
hours
E
per
strade
der
quartiere
so'
solo
n'artro
stronzo
che
core
And
on
the
streets
of
the
neighborhood,
I'm
just
another
asshole
running
Sento
ancora
l'odore
delle
canne
fumate
giù
ar
depuratore
I
can
still
smell
the
joints
smoked
down
at
the
purifier
O
lì
davanti
a
Remo,
chiedi
a
chi
te
pare
e
te
diranno
chi
semo
Or
there
in
front
of
Remo's,
ask
anyone
and
they'll
tell
you
who
we
are
Io
cor
Frabrizio,
Mattia
e
Maurizio
sull'orlo
der
precipizio
Me
with
Fabrizio,
Mattia
and
Maurizio
on
the
edge
of
the
cliff
Sin
dall'inizio
er
vizio
c'ha
fatto
da
padrone
From
the
beginning,
vice
has
been
our
master
Sulle
nostre
storie
non
m'aspettavo
certo
glorie
I
certainly
didn't
expect
any
glory
from
our
stories
Ma
manco
tutte
st'infamie,
eh?
But
not
all
this
infamy
either,
huh?
Piete
'na
fetta
de
prato
e
dopo
che
l'hai
concimato
Take
a
piece
of
grass,
and
after
you've
fertilized
it
Mannali
sotto
coperta
Put
them
under
the
covers
Bravetta,
non
pisciamo
sull'arberi
Bravetta,
we
don't
piss
on
trees
Ma
i
territori
li
difendemo
a
morsi
de
molossi
But
we
defend
our
territories
with
the
bites
of
mastiffs
Er
quartiere
è
un
recinto,
chi
sta
dentro
sta
dentro
The
neighborhood
is
an
enclosure,
who's
in
is
in
Er
cemento
soffoca
e
l'aria
è
sempre
più
tossica
The
cement
suffocates
and
the
air
is
increasingly
toxic
Così
difficile
da
respirà,
imbecille
So
hard
to
breathe,
you
fool
A
città
aspetta
solo
i
nostri
movimenti
The
city
just
waits
for
our
moves
Quei
trabocchetti
che
t'inventi
pe'
sopravvive
al
quotidiano
Those
traps
you
invent
to
survive
the
daily
grind
Da
mano
a
mano,
dar
produttore
al
consumatore
From
hand
to
hand,
from
producer
to
consumer
Se
non
sali
'a
scala
è
meglio
lascialla
sta
dov'è
If
you
don't
climb
the
ladder,
it's
better
to
leave
it
where
it
is
Non
è
robba
pe'
te,
non
gli
appartieni
It's
not
for
you,
you
don't
belong
Tu
dormi
sogni
sereni
a
notte
You
sleep
serene
dreams
at
night
Tra
e
coperte
der
tuo
letto
Between
the
sheets
of
your
bed
Io
cerco
riparo
sotto
ar
tetto
de
a
casetta
I
seek
shelter
under
the
roof
of
the
little
house
Fra
cani
liberi
e
euri
che
infilo
nel
mazzo
più
grosso
Among
free
dogs
and
euros
that
I
slip
into
the
biggest
wad
Stretto
dall'elastico
ner
classico
pacchetto
de
Marlboro
rosso
Tightened
by
the
elastic
in
the
classic
pack
of
red
Marlboros
Dall'altro
lato
accanto
o
steccato
tra
i
rami
On
the
other
side,
next
to
the
fence
among
the
branches
C'ho
gli
ultimi
due
grammi
precisi
I
have
the
last
two
grams
precisely
Già
divisi
in
plastica
il
mio
ultimo
asso
nella
manica
Already
divided
into
plastic,
my
last
ace
in
the
hole
(Siete
tutti
bravi,
ma
il
più
bravo
sono
io)
(You're
all
good,
but
I'm
the
best)
Guarda
a
città
mia
dar
barcone
in
cima
ar
colle
Look
at
my
city
from
the
barge
on
top
of
the
hill
Co'
le
paranoie
in
via
de
finì
male
With
the
paranoia
about
to
end
badly
Normale
'sto
pensiero
se
me
schiero
co'
qualcuno
a
cui
devo
This
thought
is
normal
if
I
side
with
someone
I
owe
Bevo
arcol
pe'
ammortizzà
colpi
I
drink
alcohol
to
cushion
the
blows
Pungiball
tartassante,
costante
'sta
malattia
This
disease
is
a
constant,
pummeling
punching
bag
Che
divora
da
dentro
interiora,
me
lo
sento
That
devours
my
insides,
I
can
feel
it
I
ragazzini
co'
la
palla
sur
cemento
al
centro
der
condominio
The
kids
with
the
ball
on
the
cement
in
the
center
of
the
condo
Detengo
r'dominio
degli
eventi
I
hold
the
dominion
of
events
Se
sbagli
lo
sai
che
poi
te
penti
If
you
make
a
mistake,
you
know
you'll
regret
it
Volemo
fatti,
no
commenti
We
want
facts,
not
comments
Patti
chiari
amicizia
lunga
Clear
agreements,
long
friendships
Zero
spari,
è
così
che
la
vita
te
se
allunga
Zero
shots
fired,
that's
how
life
stretches
out
for
you
Prendi
quello
che
la
gente
deve
Take
what
people
owe
Altrove
saresti
pure
passato
Elsewhere
you
might
have
even
gotten
away
with
it
Ma
qui
non
è
stato
quello
che
credevi
But
here
it
wasn't
what
you
thought
it
was
C'hai
da
pagà
pe'
gli
sgravi
You
have
to
pay
for
the
tax
breaks
Caccia
fori
quello
che
ce
devi,
secco
Spit
out
what
you
owe
us,
dry
Pe'
'sto
giro
l'ho
visti
d'ogni
tipo
e
di
ogni
sorta
For
this
round
I've
seen
them
of
every
type
and
kind
L'amicizia
quella
vera
è
seppellita
a
Prima
Porta
True
friendship
is
buried
in
Prima
Porta
Dietro
la
porta
de
st'inferno
Behind
the
door
of
this
hell
Ce
sta
'no
stronzo
co'
'na
9 che
te
grida:
"Fermo,
non
muoverti"
There's
an
asshole
with
a
9 yelling
at
you:
"Stop,
don't
move"
Ognuno
per
campare
deve
conoscere
i
propri
limiti
To
survive,
everyone
needs
to
know
their
limits
O
si
ritrova
al
centro
dei
propri
incubi
Or
they
find
themselves
at
the
center
of
their
own
nightmares
Da
regazzini
ci
insegnarono
a
restarci
As
kids,
they
taught
us
to
stay
there
L'impicci
fatti
bene
sono
i
soldi
e
poi
finisci
pe'
stracci
Well-done
messes
are
money,
and
then
you
end
up
in
rags
Sogni
d'esse
tra
i
più
gaggi
Dreams
of
being
among
the
coolest
Ma
finisci
ad
arricchire
quelle
lunghe
schiere
de
poracci
But
you
end
up
enriching
those
long
lines
of
poor
people
Che
fanno
i
salti
mortali
pe'
fa'
la
vita
dei
suddetti
normali
Who
do
somersaults
to
live
the
lives
of
the
aforementioned
normal
people
A
furia
de
sta
in
giro
come
i
cani
se
diventa
pe'
forza
By
dint
of
being
around
like
dogs,
you
become
by
force
Consumatori
o
criminali,
tutta
'na
botta
Consumers
or
criminals,
it's
all
a
rush
Tutti
bravi
quando
si
tratta
di
giudicare
gli
altri
Everyone's
good
when
it
comes
to
judging
others
Questa
vita
è
come
Clooney,
no
cash
no
party
This
life
is
like
Clooney,
no
cash
no
party
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.