Chicoria feat. MR P - Domino degli eventi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Chicoria feat. MR P - Domino degli eventi




Domino degli eventi
Domino Effect
Me la comando sulla mia fetta de prato
I'm the boss of my own patch of grass
Chiamata a Capasso, yeah
Calling Capasso, yeah
Un saluto a tutti, er Chico e ar Devids
Greetings to everyone, it's Chico and Devids
Bella Giordy, un saluto a tutti
Hey Giordy, a shout-out to all
Ar TruceKlan, rapresent Malatesta
To the TruceKlan, representing Malatesta
Sai che cazzo me ne frega
You know what I care about?
Io pe' te non ce spreco manco un deca d'euro
I wouldn't waste even a dime on you
Che ne sai te der Mauro e de 'a moglie
What do you know about Mauro and his wife
Der fijo che quanno ride er core mio se scioglie
About their son whose laughter melts my heart
De quer voto che n'se riempie
About that void that never fills
A costante sensazione de fa' a cosa peggiore
The constant feeling of doing the worst thing
Faccio er pieno de rancore, schiaccio l'acceleratore
I'm filling up with resentment, I'm hitting the gas
Calo da te fra un par d'ore
I'll be down at your place in a couple of hours
E per strade der quartiere so' solo n'artro stronzo che core
And on the streets of the neighborhood, I'm just another asshole running
Sento ancora l'odore delle canne fumate giù ar depuratore
I can still smell the joints smoked down at the purifier
O davanti a Remo, chiedi a chi te pare e te diranno chi semo
Or there in front of Remo's, ask anyone and they'll tell you who we are
Io cor Frabrizio, Mattia e Maurizio sull'orlo der precipizio
Me with Fabrizio, Mattia and Maurizio on the edge of the cliff
Sin dall'inizio er vizio c'ha fatto da padrone
From the beginning, vice has been our master
Sulle nostre storie non m'aspettavo certo glorie
I certainly didn't expect any glory from our stories
Ma manco tutte st'infamie, eh?
But not all this infamy either, huh?
Piete 'na fetta de prato e dopo che l'hai concimato
Take a piece of grass, and after you've fertilized it
Mannali sotto coperta
Put them under the covers
Bravetta, non pisciamo sull'arberi
Bravetta, we don't piss on trees
Ma i territori li difendemo a morsi de molossi
But we defend our territories with the bites of mastiffs
Er quartiere è un recinto, chi sta dentro sta dentro
The neighborhood is an enclosure, who's in is in
Er cemento soffoca e l'aria è sempre più tossica
The cement suffocates and the air is increasingly toxic
Così difficile da respirà, imbecille
So hard to breathe, you fool
A città aspetta solo i nostri movimenti
The city just waits for our moves
Quei trabocchetti che t'inventi pe' sopravvive al quotidiano
Those traps you invent to survive the daily grind
Da mano a mano, dar produttore al consumatore
From hand to hand, from producer to consumer
Se non sali 'a scala è meglio lascialla sta dov'è
If you don't climb the ladder, it's better to leave it where it is
Non è robba pe' te, non gli appartieni
It's not for you, you don't belong
Tu dormi sogni sereni a notte
You sleep serene dreams at night
Tra e coperte der tuo letto
Between the sheets of your bed
Io cerco riparo sotto ar tetto de a casetta
I seek shelter under the roof of the little house
Fra cani liberi e euri che infilo nel mazzo più grosso
Among free dogs and euros that I slip into the biggest wad
Stretto dall'elastico ner classico pacchetto de Marlboro rosso
Tightened by the elastic in the classic pack of red Marlboros
Dall'altro lato accanto o steccato tra i rami
On the other side, next to the fence among the branches
C'ho gli ultimi due grammi precisi
I have the last two grams precisely
Già divisi in plastica il mio ultimo asso nella manica
Already divided into plastic, my last ace in the hole
(Siete tutti bravi, ma il più bravo sono io)
(You're all good, but I'm the best)
Guarda a città mia dar barcone in cima ar colle
Look at my city from the barge on top of the hill
Co' le paranoie in via de finì male
With the paranoia about to end badly
Normale 'sto pensiero se me schiero co' qualcuno a cui devo
This thought is normal if I side with someone I owe
Bevo arcol pe' ammortizzà colpi
I drink alcohol to cushion the blows
Pungiball tartassante, costante 'sta malattia
This disease is a constant, pummeling punching bag
Che divora da dentro interiora, me lo sento
That devours my insides, I can feel it
I ragazzini co' la palla sur cemento al centro der condominio
The kids with the ball on the cement in the center of the condo
Detengo r'dominio degli eventi
I hold the dominion of events
Se sbagli lo sai che poi te penti
If you make a mistake, you know you'll regret it
Volemo fatti, no commenti
We want facts, not comments
Patti chiari amicizia lunga
Clear agreements, long friendships
Zero spari, è così che la vita te se allunga
Zero shots fired, that's how life stretches out for you
Prendi quello che la gente deve
Take what people owe
Altrove saresti pure passato
Elsewhere you might have even gotten away with it
Ma qui non è stato quello che credevi
But here it wasn't what you thought it was
C'hai da pagà pe' gli sgravi
You have to pay for the tax breaks
Caccia fori quello che ce devi, secco
Spit out what you owe us, dry
Pe' 'sto giro l'ho visti d'ogni tipo e di ogni sorta
For this round I've seen them of every type and kind
L'amicizia quella vera è seppellita a Prima Porta
True friendship is buried in Prima Porta
Dietro la porta de st'inferno
Behind the door of this hell
Ce sta 'no stronzo co' 'na 9 che te grida: "Fermo, non muoverti"
There's an asshole with a 9 yelling at you: "Stop, don't move"
Ognuno per campare deve conoscere i propri limiti
To survive, everyone needs to know their limits
O si ritrova al centro dei propri incubi
Or they find themselves at the center of their own nightmares
Da regazzini ci insegnarono a restarci
As kids, they taught us to stay there
L'impicci fatti bene sono i soldi e poi finisci pe' stracci
Well-done messes are money, and then you end up in rags
Sogni d'esse tra i più gaggi
Dreams of being among the coolest
Ma finisci ad arricchire quelle lunghe schiere de poracci
But you end up enriching those long lines of poor people
Che fanno i salti mortali pe' fa' la vita dei suddetti normali
Who do somersaults to live the lives of the aforementioned normal people
A furia de sta in giro come i cani se diventa pe' forza
By dint of being around like dogs, you become by force
Consumatori o criminali, tutta 'na botta
Consumers or criminals, it's all a rush
Tutti bravi quando si tratta di giudicare gli altri
Everyone's good when it comes to judging others
Questa vita è come Clooney, no cash no party
This life is like Clooney, no cash no party






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.