Chiens de Paille feat. Akhenaton - Un Bout De Route - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Chiens de Paille feat. Akhenaton - Un Bout De Route




Un Bout De Route
Часть пути
Tant de choses à dire et j'ai plus de voix
Столько всего хочется сказать, но голос пропал.
J'ai gratté cette photo dans le sac de m'man, et au fond, je suis sûr que j'ai eu le droit
Я достал это фото из маминой сумки, и в глубине души, я уверен, что имел на это право.
C'est tout ce que j'ai su de toi, dans mes vingt ans, avec ce que j'ai pu voir
Это все, что я знал о тебе, за свои двадцать лет, и то, что я смог увидеть.
Comme ces sanglots, ces yeux rouges qu'au plus bas elle dissimule mal
Как эти рыдания, эти красные глаза, которые она так плохо скрывает.
Je t'en ai voulu. Pour ces yeux-là, je t'excuse pas
Я злился на тебя. За эти глаза, я тебя не прощу.
Des fois, le soir venu, je mate ton plumard P'pa y entasse un tas de trucs comme si t'étais mort et plus
Иногда, вечером, я смотрю на твою кровать. Папа навалил туда кучу вещей, как будто ты умерла и тебя больше нет.
Moi, je calcule pas, petit, j'y ai jamais dormi, il l'a jamais permis, même pas une fois
Я не придавал этому значения, малышка, я там никогда не спал, он никогда не позволял, ни разу.
T'évoquant, j'ai grandi avec l'éloquence de leurs silences pour réponses
Вспоминая тебя, я рос, получая в ответ красноречивое молчание.
Ces silences qui n'attendent qu'un mot de plus pour devenir violence
Это молчание, которое ждет еще одного слова, чтобы превратиться в ярость.
M'man l'ignore mais je sais elle garde le peu qu'elle racle du fond de ses poches
Мама не подает виду, но я знаю, где она хранит то немногое, что выскребает со дна своих карманов.
Qu'elle garde comme un trésor et chaque mois elle le poste
Что она хранит, как сокровище, и каждый месяц отправляет.
J'y suis jamais parti, trop peur de ce que j'y trouverai
Я никогда туда не ездил, слишком боялся того, что найду.
Tu lui manques, ça la ronge, mais elle bronche pas devant le daron
Ты ей не хватаешь, это ее гложет, но она не подает виду перед отцом.
Remonte ses manches, fait la plonge.On parle des fois, alors ses traits s'affinent
Засучивает рукава, моет посуду. Мы иногда говорим о тебе, тогда ее черты лица заостряются.
Elle dit que t'aimais la vie et que c'est peut-être elle qui t'aime pas
Она говорит, что ты любила жизнь, и что, возможно, это она тебя не любит.
J'ai connu les "ton frère-ci", les "ton frère ça"
Я слышал эти "твой брат то", "твой брат это".
Tu sais, ce quartier, c'est le top pour ça. Aujourd'hui, je m'en tape de qui a fait quoi
Знаешь, этот район, он идеален для такого. Сегодня мне плевать, кто что сделал.
J'étais trop jeune pour comprendre, et maintenant, trop vieux pour le croire utile
Я был слишком молод, чтобы понять, а теперь слишком стар, чтобы считать это важным.
On est si proche, pourtant un monde nous sépare
Мы так близки, и все же нас разделяет целый мир.
Paraît-il que le frère de Charedine te voit souvent, qu'il t'a en estime
Говорят, что брат Шаредина часто тебя видит, что он тебя уважает.
Qu'il parle de parfaites cibles, de poisse et de risques, de passé triste
Что он говорит об идеальных целях, о невезении и рисках, о печальном прошлом.
Il en sait plus que moi sur toi, j'avoue que ça aide qu'il sache ta vie même si parfois ça me crispe
Он знает о тебе больше, чем я, признаю, это помогает, что он знает твою жизнь, хотя иногда это меня раздражает.
Je prends sur moi. J'ai si souvent espéré croiser ton chemin, cherchant ton regard parmi les autres
Я держу себя в руках. Я так часто надеялся пересечься с тобой, ища твой взгляд среди других.
Je sais même pas si je dois t'embrasser ou te serrer la main
Я даже не знаю, должен ли я тебя обнять или пожать руку.
Je te souhaite tout le bonheur du monde pour ce mariage, frangin
Я желаю тебе всего счастья на свете в этом браке, сестренка.
Il est encore temps de faire un bout de route ensemble, enfin, si y'a moyen
Еще есть время пройти часть пути вместе, если это возможно.
Passent les jours défilent nos coeurs blessés, rancoeurs inutiles
Идут дни, проходят наши израненные сердца, ненужная обида.
Nos vies se déroulent, tête baissée tout à coup s'illuminent
Наши жизни текут, головы опущены, вдруг озаряются.
Te retrouver, mon frère, j'essaie vraiment, sans doute
Найти тебя, сестра моя, я действительно пытаюсь, без сомнения.
Allez reste près de moi, je t'offre de faire un bout de route, un bout de route
Оставайся рядом со мной, я предлагаю тебе пройти часть пути, часть пути.
Je sais pas quoi te dire, par commencer
Я не знаю, что тебе сказать, с чего начать.
Les images se bousculent dans mon cœur, sept ans c'est long
Воспоминания роятся в моем сердце, семь лет - это долго.
Putain, quand je t'ai laissé t'étais gosse
Черт, когда я тебя оставил, ты была ребенком.
V'la un bonhomme qui se présente à moi le jour de mes noces
Вот передо мной стоит взрослый мужчина в день моей свадьбы.
Amenant le parfum du passé, attends, je te cause, baisse pas les yeux
Приносящий аромат прошлого, подожди, я говорю с тобой, не опускай глаза.
Y'a tellement eu de malentendus que personne en connaît la cause
Было так много недоразумений, что никто не знает причины.
Histoires simples et turbulences, vécu d'ado
Простые истории и бури, подростковая жизнь.
A vrai dire je me rappelle plus comment j'ai eu m'man à dos
Честно говоря, я не помню, как я рассорился с мамой.
Enfin, c'est sûrement bête comme mon départ, brutal comme mes colères, mes écarts...
Наверное, это было так же глупо, как мой уход, резко, как моя злость, мои выходки...
Même pas une pensée à mon égard, pourquoi on se figure qu'il pleut ces jours-là?
Даже мысли обо мне не было, почему мы представляем, что в такие дни идет дождь?
C'était en plein été, bordel, c'est dur de parler de ça
Было лето, черт возьми, трудно об этом говорить.
Mais je suis content de le faire, fallait que ça arrive
Но я рад, что это происходит, это должно было случиться.
Comme collectionner les merdes, les ennuis, fallait que ça arrive
Как коллекционировать дерьмо, неприятности, это должно было случиться.
Tu sais ce qu'on dit, on ne choisit pas toujours ce qu'on veut
Ты знаешь, что говорят, мы не всегда выбираем то, что хотим.
J'aurais aimé rester auprès de vous, et faire de mon mieux pour m'occuper de vous
Я хотел бы остаться с вами и сделать все возможное, чтобы заботиться о вас.
En fait la vie réserve des tours de chienne, on va dire ça
На самом деле жизнь преподносит подлые сюрпризы, скажем так.
A force d'entrer dans les maisons j'ai pris la porte de la mienne
Постоянно влезая в чужие дома, я вышел за дверь своего.
Stopper mes conneries, trop peureux pour qu'on m'entrave de chaînes
Прекратить свои глупости, слишком боясь, что меня скоют цепями.
Trouver un job à l'usine, tuer mon temps à la chaîne
Найти работу на заводе, убивать свое время на конвейере.
Tuer mes joies aux tables de bars péraves, à claquer ma petite monnaie comme un con, scotché au bingo c'est grave
Убивать свою радость за столами убогих баров, тратить свои гроши, как дурак, приклеенный к бинго, это серьезно.
Enfin me voilà, sept ans et un ulcère plus tard
Наконец, вот я, семь лет и язва спустя.
A dire la vérité: j'en ai marre, tu veux savoir
По правде говоря: я устал, хочешь знать?
Aujourd'hui j'aurais cru qu'ils se pointeraient
Сегодня я думал, что они появятся.
Sourire aux coins des lèvres comme s'il s'était jamais rien passé
Улыбаясь уголками губ, как будто ничего не случилось.
Voici ma femme et mon fils, tu peux les embrasser
Вот моя жена и мой сын, можешь их поцеловать.
Voici ma chemise de souvenirs, tu peux les entasser
Вот моя рубашка с воспоминаниями, можешь их сложить.
A croire qu'une nouvelle route s'ouvre devant moi
Кажется, что передо мной открывается новая дорога.
Il est grand temps de construire, à défaut de reconstruire
Пора строить, а не восстанавливать.





Авторы: Fragione Philippe Tristan, Alfonsi Sebastien Francois Juli, Gagetta Rodolphe Christia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.