Текст и перевод песни Chiens de Paille feat. Coloquinte - D'un Monde Muet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'un Monde Muet
From a Silent World
"I'm
not
afraid
of
the
storm"
x4
"I'm
not
afraid
of
the
storm"
x4
J'apprends
à
lire
entre
les
lignes,
l'espace
entre
elle
et
lui
I'm
learning
to
read
between
the
lines,
the
space
between
her
and
him
L'encre
et
les
livres,
entre
et
délivre
mon
coeur
de
ses
chaînes,
me
sentir
libre
de
dire
"je
t'aime"
Ink
and
books,
enter
and
deliver
my
heart
from
its
chains,
make
me
feel
free
to
say
"I
love
you"
Qu'on
ne
finira
pas
comme
l'oedipe
de
Thèbes
That
we
won't
end
up
like
the
Oedipus
of
Thebes
Tous
les
mots
doux
et
les
gestes
délicats
que
je
n'ai
pas
eu
à
ton
égard
All
the
sweet
words
and
delicate
gestures
that
I
haven't
had
towards
you
Mille
regrets
mon
amour,
c'est
un
cœur
d'enfant
qu'on
égare
en
grandissant
A
thousand
regrets,
my
love,
it's
a
child's
heart
that
gets
lost
as
we
grow
up
Que
ton
cœur
ne
creuse
pas
l'écart,
ne
croise
pas
ceux
des
gars
qui
n'ont
d'autres
vœux
que
tu
écartes
May
your
heart
not
widen
the
gap,
nor
cross
paths
with
those
guys
who
only
wish
you'd
push
them
away
D'être
une
garce
et
que
tu
n'aies
gare
la
force
d'aimer
To
be
a
bitch
and
that
you
don't
have
the
strength
to
love
Prends
garde
à
ce
monde
froid
où
se
montrer
soi
est
considéré
comme
une
faiblesse
Beware
of
this
cold
world
where
showing
yourself
is
considered
a
weakness
Une
épaisse
couche,
masque,
un
voile,
vision
trouble,
décalée
A
thick
layer,
mask,
a
veil,
blurry,
distorted
vision
Des
galets
dans
le
sac,
t'es
calé
au
moindre
geste
Pebbles
in
the
bag,
you're
weighed
down
at
the
slightest
gesture
Lesté,
à
croire
que
les
sentiments
gênent,
otage
de
protocoles
futiles
Weighted,
as
if
feelings
were
a
burden,
hostage
to
futile
protocols
N'attends
pas
ad
vitam
eternam
pour
les
serrer
dans
tes
bras
Don't
wait
ad
vitam
eternam
to
hold
them
in
your
arms
Dur
de
rester
brave
tant
l'époque
déprave,
garder
son
coeur
intact
et
son
frère
Hard
to
remain
brave
when
the
era
depraves,
to
keep
your
heart
intact
and
your
brother
close
Chérir
son
père
et
sa
mère
et
leur
dire,
tant
qu'ils
respirent
Cherish
your
father
and
mother
and
tell
them,
as
long
as
they
breathe
Il
se
peut
qu'on
extirpe
un
peu
d'amour
de
ces
terres
arides
We
may
extract
a
little
love
from
these
barren
lands
Que
le
miracle
d'un
sourire
réanime
May
the
miracle
of
a
smile
revive
us
"I'm
not
afraid
of
the
storm"
x4
"I'm
not
afraid
of
the
storm"
x4
La
dernière
fois
que
j'ai
dis
"je
t'aime"?
Je
me
rappelle
plus
The
last
time
I
said
"I
love
you"?
I
don't
remember
anymore
Les
années
usent
et
malgré
moi,
je
cherche
pas
d'excuse,
c'est
a
croire
que
j'ai
jamais
pu
The
years
wear
on
and
despite
myself,
I'm
not
looking
for
excuses,
it's
like
I
never
could
Si
j'avais
su
combien
c'est
défendu,
les
gens,
les
uns
contre
les
autres
If
I
had
known
how
forbidden
it
is,
people,
one
against
the
other
De
vraies
résidences
de
luxe
et
comment
descendre
ce
mur
Real
luxury
residences
and
how
to
climb
down
this
wall
Cette
épaisse
armure
qu'on
se
construit
comme
une
pesante
cellule
This
thick
armor
that
we
build
like
a
heavy
cell
C'est
tellement
dur
d'en
être
à
se
dire:
"il
fallait
juste"
mais
on
n'est
que
ce
qu'on
fait
It's
so
hard
to
be
at
the
point
of
saying:
"it
was
just
necessary"
but
we
are
only
what
we
do
Longtemps,
on
ignore
ce
qui
compte,
tu
sais
For
a
long
time,
we
ignore
what
matters,
you
know
Et
on
se
complait
dans
ce
qui
en
fait
l'office,
parce
que
comprendre
terrorise
And
we
indulge
in
what
takes
its
place,
because
understanding
terrifies
De
grandes
théories?
Non,
je
parle
de
ce
qu'on
évite
Great
theories?
No,
I'm
talking
about
what
we
avoid
Touché
au
vif,
mes
plaies
m'y
obligent
Touched
to
the
quick,
my
wounds
force
me
to
J'ai
que
ce
petit
pansement
pour
cette
amputation
I
only
have
this
small
bandage
for
this
amputation
Moi
ma
vie,
j'ai
bouffé
sa
part
de
poésie
My
life,
I've
devoured
its
share
of
poetry
Je
te
demande
pardon
si
dans
mes
yeux
y'a
jamais
eu
ce
que
tu
voulais
lire
I
apologize
if
my
eyes
never
held
what
you
wanted
to
read
J'avais
pas
vécu
et
si
peur
de
pas
être
si
dur
qu'on
pouvait
le
dire
I
hadn't
lived
and
I
was
so
afraid
of
not
being
as
tough
as
they
said
Préférant
courir
plutôt
que
m'ouvrir,
j'ai
fuis
Preferring
to
run
rather
than
open
up,
I
fled
A
force,
j'ai
plus
couru
que
pour
courir,
priant
pour,
un
jour,
juste
aboutir
By
force,
I
ran
more
than
just
for
the
sake
of
running,
praying
to
one
day
just
reach
my
goal
Je
ne
cours
plus
que
pour
mourir
I
only
run
to
die
now
Maintenant
que
c'est
le
silence,
que
le
vide
est
grand
dans
la
pièce
Now
that
it's
silent,
that
the
void
is
vast
in
the
room
Dans
ma
tête
l'évidence
en
atteste:
je
crains
plus
la
tempête
In
my
head,
the
evidence
attests
to
it:
I
no
longer
fear
the
storm
"I'm
not
afraid
of
the
storm"
x4
"I'm
not
afraid
of
the
storm"
x4
Si
seulement
j'avais
le
verbe
juste
et
le
geste
If
only
I
had
the
right
words
and
the
gesture
Au
lieu
de
ça,
maladresses
et
non-dits
s'accumulent
Instead,
clumsiness
and
unspoken
words
accumulate
Entre
mon
cœur
et
le
reste,
le
mur
du
silence
culmine
Between
my
heart
and
the
rest,
the
wall
of
silence
culminates
Ce
texte,
c'est
pas
grand
chose
This
text
is
not
much
C'est
juste
une
part
de
torts
qu'on
cache
entre
autres
It's
just
a
share
of
wrongs
that
we
hide
among
others
C'est
parce
qu'on
est
tous
une
fois
en
cause,
que
les
mots
soulagent
du
remords
It's
because
we
are
all
once
involved,
that
words
relieve
remorse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.