Текст и перевод песни Chiens de Paille - Comme un aimant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un aimant
Как магнит
Une
passion
lézardée
Трещинами
покрыта
страсть,
L'érosion
des
années
Годами
разъедает
нас.
Mes
parents
désarmés
Родители
мои,
разбиты,
Se
séparent,
la
maison,
désormais
Расходятся,
и
в
доме
пустота,
Résonne
de
leurs
paroles
désolées
Теперь
лишь
отголоски
слов
печали.
Une
part
d'ombre
est
scellée
Часть
тени
запечатана,
Pour
ne
pas
rompre,
esseulée
Чтобы
не
сломаться
в
одиночестве,
Chaque
jour
ma
mère
se
bat
Каждый
день
моя
мать
борется,
Elle
a
le
monde
à
soulever
et
sur
ses
joues
tant
de
peines
me
navrent
Весь
мир
на
плечах
несёт,
и
слёзы
на
щеках
её
меня
терзают.
Goût
amer.
Je
pars
Горький
вкус.
Я
ухожу,
Quand
la
foudre
en
elle
parle
Когда
в
ней
говорит
гром,
Pardon
de
me
sauver
Прости,
что
спасаюсь
бегством,
J'ai
mal
de
voir
ce
qui
m'attend.
Grand
besoin
de
souffler
Мне
больно
видеть
то,
что
ждёт.
Мне
нужно
глотнуть
воздуха.
Pas
le
cran
de
la
retrouver
la
tête
dans
les
mains,
en
quête
d'éléments
Не
хватает
смелости
найти
её,
схватившись
за
голову,
в
поисках
ответов,
De
raisons
de
garder
les
rangs
В
поисках
причин
остаться,
Je
suis
de
ceux
qui
traînent
tard,
à
squatter
les
bancs
Я
из
тех,
кто
бродит
допоздна,
занимая
скамейки,
Tel
le
fer
et
l'aimant
Как
железо
и
магнит.
Ma
vie
se
fait
de
ces
moments
où
on
est
mieux
loin
de
chez
soi
Моя
жизнь
состоит
из
тех
моментов,
когда
лучше
быть
вдали
от
дома,
Moments
d'éternité
Моментов
вечности,
L'éternité
est
un
moment
mais
on
l'oublie
l'un
de
ces
soirs
Вечность
— это
мгновение,
но
мы
забываем
об
этом
в
один
из
вечеров,
Où,
en
mal
de
trophées
Когда,
жаждущие
трофеев,
On
refait
le
monde
loin
des
bras
de
Morphée
Мы
переделываем
мир
вдали
от
объятий
Морфея,
Le
cœur
empreint
de
cette
âme
qu'ont
les
chœurs
en
plein
stade...
Сердце,
наполненное
той
душой,
что
есть
у
хора
на
стадионе...
Mais
peu
importe,
le
décor
s'ancre,
on
s'installe
entre
stages
et
intérims
Но
неважно,
декорации
закреплены,
мы
устраиваемся
между
стажировками
и
временной
работой,
En
soi,
rien
de
terrible,
on
stagne
Внутри
ничего
страшного,
мы
стоим
на
месте,
Là
où
des
petites
filles
déjà
petites
femmes
charment
Там,
где
маленькие
девочки,
уже
маленькие
женщины,
очаровывают
Des
hommes
encore
mômes
fans
de
Jackie
Chan
Мужчин,
ещё
мальчишек,
фанатов
Джеки
Чана,
Pendant
que
des
femmes
encore
petites
filles
Пока
женщины,
ещё
маленькие
девочки,
Elèvent
des
mômes
déjà
durs
comme
des
hommes
Растят
мальчишек,
уже
жёстких,
как
мужчины.
J'espère
en
l'espoir
perdu,
sur
les
cendres
de
nos
sorts
Я
надеюсь
на
потерянную
надежду,
на
пепле
наших
судеб,
Que
leurs
voix
innocentes
ne
se
joignent
à
l'ensemble
des
perdants
que
nous
sommes
Что
их
невинные
голоса
не
присоединятся
к
хору
проигравших,
которыми
мы
являемся.
D'autres,
se
voyant
sans
songes,
s'en
vont,
se
noyant
dans
leur
sang
Другие,
видя
себя
без
мечтаний,
уходят,
тонут
в
своей
крови.
L'eau
passe
sous
les
ponts
Вода
течёт
под
мостами,
Il
me
semble
qu'hier
encore,
ma
mère
m'embrassait
sur
le
front
Мне
кажется,
ещё
вчера
мама
целовала
меня
в
лоб.
"Cloués
sur
un
banc,
rien
d'autre
à
faire"
"Прибитые
к
скамейке,
делать
больше
нечего,"
"Et
les
rêves
brisés
transforment
les
songeurs
en
braqueurs"
"И
разбитые
мечты
превращают
мечтателей
в
грабителей."
J'ai
pas
choisi
de
réduire
mon
monde
à
ce
banc
comme
Escobar
à
Medellín
Я
не
выбирал
сводить
свой
мир
к
этой
скамейке,
как
Эскобар
к
Медельину.
C'est
parce
qu'erre
le
spleen,
c'est
parce
qu'être
mine
Это
потому,
что
бродит
сплин,
это
потому,
что
быть
никем
-
C'est
le
récit
de
mes
nuits
blanches
dans
la
cohue
Это
история
моих
бессонных
ночей
в
толпе,
Déjà
communément
Уже
общеизвестная
Connue
des
gens
du
genre
Среди
таких,
как
я,
Comme
une
légende,
des
gens
Как
легенда,
люди,
Collés
aux
bancs,
du
genre
Приклеенные
к
скамейкам,
такие,
как
я,
Comme
un
aimant
Как
магнит.
Assis,
une
lettre
à
la
main,
où
les
miens
se
laissent
être
Сижу,
письмо
в
руке,
где
мои
близкие
влачат
существование,
Ce
coin
de
terre
maigre
où
les
chiens
aiment
faire
Этот
клочок
скудной
земли,
где
собаки
любят
гадить,
Je
profite
de
l'instant
là
où
les
chemins
viennent
se
perdre
Я
наслаждаюсь
мгновением
там,
где
пути
теряются,
Serein
devant
cette
lettre
dont
je
sais
rien
Спокоен
перед
этим
письмом,
о
котором
я
ничего
не
знаю.
C'est
peut
être
tout
et
n'importe
quoi
Может
быть,
это
всё
и
ничего,
Mais
ne
rien
savoir
laisse
une
touche
d'espoir
rare
à
notre
endroit
Но
незнание
оставляет
проблеск
редкой
надежды
в
нашем
месте.
Entre
autres,
en
bas,
j'en
ai
marre
de
perdre
Кроме
того,
внизу,
я
устал
проигрывать.
Cette
lettre,
une
part
de
rêve
dans
ce
pâle
réel
Это
письмо,
кусочек
мечты
в
этой
бледной
реальности,
Un
poumon
quand,
pour
mort,
mon
esprit
manque
d'air
Глоток
воздуха,
когда
мой
дух
задыхается,
Que
trop
de
marques
de
peine
se
lisent
sur
ma
face
Когда
слишком
много
следов
печали
читается
на
моём
лице.
La
peur
qu'y
ait
rien
me
harcèle,
las
d'errer
en
ville
jusqu'au
matin
Страх,
что
там
ничего
нет,
мучает
меня,
уставшего
бродить
по
городу
до
утра.
De
nouveau,
vivre
m'enivre
Снова
жизнь
опьяняет
меня,
L'entrain
rince
mon
cœur
vide
d'envie
puis
s'étalant
sur
mes
lèvres
Энтузиазм
омывает
моё
пустое
сердце,
растекаясь
по
губам,
Leurs
coins
se
surélèvent.
Le
déçu
se
relève
Их
уголки
приподнимаются.
Разочарованный
поднимается,
Droit
dans
l'arène
comme
un
roi
devant
sa
reine
et
les
fauves
morts
Прямо
на
арену,
как
король
перед
своей
королевой
и
мёртвыми
зверями.
Putain,
je
sens
resurgir
d'affreux
remords
de
leur
formol
Чёрт,
я
чувствую,
как
из
их
формалина
поднимаются
ужасные
угрызения
совести.
Innocence,
je
rêve.
Cette
lettre,
ma
charge
de
revanche
Невинность,
я
мечтаю.
Это
письмо,
мой
заряд
для
мести,
Quand
tout
s'acharne
sur
les
gens
comme
le
hasard
sur
mes
chances
Когда
всё
ополчается
на
людей,
как
случай
на
мои
шансы,
Pour
que
notre
passage
prenne
un
sens
Чтобы
наш
путь
обрёл
смысл.
J'ai
pas
la
hargne
de
naissance
У
меня
нет
врождённой
злобы,
Je
rêve
de
puiser
dans
ma
jeunesse
à
grandes
mains
Я
мечтаю
черпать
из
своей
молодости
полными
горстями,
Que
je
puisse
prendre
les
bons
chemins
Чтобы
я
мог
выбрать
правильные
пути
Et
ne
me
brise
pas,
trimant
comme
tous
triment
И
не
сломаться,
вкалывая,
как
все
вкалывают,
Pour
des
miettes
en
guise
de
part
За
крохи
вместо
доли.
Mais
le
rêve
est
mon
vice
Но
мечта
— мой
порок,
La
vie
se
marre
quand
ses
fils
marnent
Жизнь
смеётся,
когда
её
сыновья
гниют.
Lisant
la
lettre,
je
réalise
Читая
письмо,
я
понимаю,
Sa
justice
vaut
autant
que
celle
des
hommes
Её
справедливость
стоит
столько
же,
сколько
справедливость
людей,
Aux
dépens
de
ceux
de
ma
zone
За
счёт
тех,
кто
из
моего
района.
On
se
débat
tous
dans
ce
monde
mais
on
est
tous
seuls
Мы
все
боремся
в
этом
мире,
но
мы
все
одиноки.
En
somme,
je
te
jure
В
общем,
клянусь
тебе,
Je
resterai
qu'un
arracheur
de
sacs
aux
yeux
de
ceux
Я
останусь
всего
лишь
воришкой
в
глазах
тех,
Dont
la
vie
n'est
autre
que
la
vie
des
autres
Чья
жизнь
— это
не
что
иное,
как
жизнь
других.
Je
baisse
pas
assez
la
tête.
Peu
d'idéaux
mais
les
idées
hautes
Я
недостаточно
склоняю
голову.
Мало
идеалов,
но
идеи
высокие.
Radieux,
le
ciel
rend
cet
enfer
confortable
Сияющее
небо
делает
этот
ад
комфортным.
En
fin
de
compte,
quand
on
regarde
В
конце
концов,
когда
мы
смотрим,
Combien
montent?
Сколько
поднимаются?
Combien
tombent?
Сколько
падают?
Inutile
de
le
dire
aux
gosses...
Бесполезно
говорить
это
детям...
"Et
les
rêves
brisés
transforment
les
songeurs
en
braqueurs"
"И
разбитые
мечты
превращают
мечтателей
в
грабителей."
J'ai
pas
choisi
de
réduire
mon
monde
à
ce
banc
comme
Escobar
à
Medellín
Я
не
выбирал
сводить
свой
мир
к
этой
скамейке,
как
Эскобар
к
Медельину.
C'est
parce
qu'erre
le
spleen,
c'est
parce
qu'être
mine
Это
потому,
что
бродит
сплин,
это
потому,
что
быть
никем
-
C'est
le
récit
de
mes
nuits
blanches
dans
la
cohue
Это
история
моих
бессонных
ночей
в
толпе,
Déjà
communément
Уже
общеизвестная
Connue
des
gens
du
genre
Среди
таких,
как
я,
Comme
une
légende,
des
gens
Как
легенда,
люди,
Collés
aux
bancs,
du
genre
Приклеенные
к
скамейкам,
такие,
как
я,
Comme
un
aimant
Как
магнит.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Tristan Fragione, Rodolphe Gagetta, Bruno Coulais
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.