Chiens de Paille - Le Chant des sirènes - перевод текста песни на немецкий

Le Chant des sirènes - Chiens de Pailleперевод на немецкий




Le Chant des sirènes
Der Gesang der Sirenen
J'aimerais commencer comme ça
Ich würde gerne so beginnen
Mais je draine trop de peine et de larmes même pour romancer.
Aber ich schleppe zu viel Leid und Tränen mit mir, selbst um es zu romantisieren.
Outrancier? peut-être...
Anmaßend? Vielleicht...
Pourtant c'est. On en sait si peu sur moi, à croire que c'est condensé.
Aber so ist es. Man weiß so wenig über mich, als wäre es komprimiert.
Décontenançant mais digne de vous. Je suis de tant de corps dans le sang.
Verwirrend, aber deiner würdig. Ich bin aus so vielen Körpern im Blut.
Je vois trop de cons danser. Laisse moi te dire comment
Ich sehe zu viele Idioten tanzen. Lass mich dir sagen, wie
C'est parce que trop peu le savent. Tous se trompent donc rêvent.
Weil es zu wenige wissen. Alle täuschen sich und träumen.
Trêve de fable sur mon compte. Je me montre pour que le voile se lève.
Schluss mit den Fabeln über mich. Ich zeige mich, damit der Schleier sich lüftet.
Fallait que la voix de ceux qui savent serve mais tout le monde s'en fout.
Es war nötig, dass die Stimme der Wissenden dient, aber alle kümmern sich nicht darum.
On me prend pour un con, je comprends pas et Vous?
Man hält mich für einen Idioten, ich verstehe es nicht, und du?
Il vous faut prendre combien de coups pour comprendre.
Wie viele Schläge brauchst du, um zu verstehen.
Je compte rendre l'amour au désespoir.
Ich möchte der Verzweiflung die Liebe zurückgeben.
Tendre sera la mort tant il fait bon mourir je t'emmène.
Zärtlich wird der Tod sein, so gut ist es zu sterben, wohin ich dich bringe.
La vie y est si laide mais la route si longue. Ton agonie si lente fustigera tes lendemains
Das Leben dort ist so hässlich, aber der Weg so lang. Deine Agonie, so langsam, wird deine Zukunft peinigen
Ne le fussent-ils déjà puis lentement, ton présent passera. Tu ne seras plus qu'au passé.
Wäre sie es nicht schon, dann wird langsam deine Gegenwart vergehen. Du wirst nur noch Vergangenheit sein.
Tes jours ne seront plus qu'un. Le même, dont les couleurs jaunissent à l'épreuve du temps.
Deine Tage werden nur noch einer sein. Derselbe, dessen Farben im Laufe der Zeit vergilben.
Pour l'heure, soit de ces vivants qui ne vivent plus, de ces morts dont le coeur bat, qu'on ne pleure pas.
Sei vorerst einer dieser Lebenden, die nicht mehr leben, dieser Toten, deren Herz schlägt, die man nicht beweint.
Les amis, c'est quand ça va pas que tu vois que t'en n'as pas.
Freunde, wenn es dir schlecht geht, merkst du, dass du keine hast.
Vois comme ceux qui déclarent t'aimer décarrent.
Sieh, wie diejenigen, die sagen, dass sie dich lieben, verschwinden.
Très maigre, t'es aigri mais gars, c'est comme ça, pire, tu n'y es pour rien.
Sehr mager, du bist verbittert, aber, meine Süße, so ist es, schlimmer noch, du kannst nichts dafür.
Dans ce coeur que seuls les pleurs calment, trouve le courage, il est l'heure qu'on se sépare.
In diesem Herzen, das nur Tränen beruhigen, finde den Mut, es ist Zeit, dass wir uns trennen.
On ne se prépare jamais assez à ce départ, je sais.
Man bereitet sich nie genug auf diesen Abschied vor, ich weiß.
Mais il se fait tard, faut qu'on y vienne.
Aber es wird spät, wir müssen es tun.
Eh m'man, te mets pas dans cet état, embrasse ton gosse
Ach, Mama, bring dich nicht in diesen Zustand, küss deinen Jungen
Je pense pas qu'il revienne.
Ich glaube nicht, dass er zurückkommt.
Traits pour traits, ton visage devient le mien. Ton corps? Une pierre.
Zug um Zug wird dein Gesicht zu meinem. Dein Körper? Ein Stein.
La peur tu couches avec dans les infectes couches.
Die Angst, mit der du in den ekelhaften Windeln schläfst.
Tache de sourire quand ta mère cache ses larmes.
Versuche zu lächeln, wenn deine Mutter ihre Tränen verbirgt.
Obscène scène. Elle cherche pourquoi son petit?
Obszöne Szene. Sie fragt sich, warum ihr Kleiner?
De sales cernes se creusent sous ses yeux mais y'a pas de pourquoi.
Hässliche Ringe graben sich unter ihre Augen, aber es gibt kein Warum.
Tentant dès lors de taxer les toxs et les tentes mais y'a pas de coupables
Versuchend, die Süchtigen und die Zelte zu beschuldigen, aber es gibt keine Schuldigen
Juste un coup bas que de mon sceau je signe, scellant nos sorts.
Nur ein Tiefschlag, den ich mit meinem Siegel unterzeichne, der unser Schicksal besiegelt.
Un monceau de victimes qui peinent au combat.
Ein Haufen Opfer, die im Kampf leiden.
Au soir de ta vie, sentant ton corps s'éteindre, t'aimerais prier mais même l'Eglise te crache dessus.
Am Abend deines Lebens, wenn du spürst, wie dein Körper erlischt, möchtest du beten, aber selbst die Kirche spuckt dich an.
De rage. Pour eux, c'est Dieu qui m'envoie nettoyer cette terre de ces dévoyés.
Vor Wut. Für sie ist es Gott, der mich schickt, um diese Erde von diesen Abtrünnigen zu reinigen.
La morphine? il te reste que ça pour que la douleur cesse quelques heures, que le bonheur naisse.
Morphium? Das ist alles, was dir bleibt, damit der Schmerz für ein paar Stunden aufhört, damit Glück entsteht.
J'aime te voir vouloir vivre avec la même envie que j'ai de vouloir te voir mourir.
Ich liebe es, dich leben sehen zu wollen, mit der gleichen Sehnsucht, mit der ich dich sterben sehen will.
Brûle tes dernières forces à te rappeler garçon, de toutes façons
Verbrenne deine letzten Kräfte, um dich an den Jungen zu erinnern, sowieso
T'as plus que ça. Ta vue baisse comme l'espoir en le vaccin
Hast du nur noch das. Dein Sehvermögen nimmt ab, wie die Hoffnung auf den Impfstoff
Mais c'était du luxe, ça. Ton traitement aussi. Vraiment, je comprend que tu sois aigri, tu sais.
Aber das war Luxus. Deine Behandlung auch. Wirklich, ich verstehe, dass du verbittert bist, weißt du.
Si le sol s'ouvrait sous vos pieds, vous ne sombreriez pas moins, juste
Wenn sich der Boden unter euren Füßen öffnen würde, würdet ihr nicht weniger untergehen, nur
Les sans soucis n'auraient pas le temps de faire de rubans rouges.
Die Sorglosen hätten keine Zeit, rote Schleifen zu machen.
Sans succès au Sidaction, tes éminents discutent tous, pire
Ohne Erfolg beim Sidaction diskutieren eure Eminenzen alle, schlimmer noch
Ils se disputent alors que tu passes à l'étage des stades terminaux.
Sie streiten sich, während du in das Stadium der Endstadien übergehst.
Avant que les médecins le perdent, minot, sache ça.
Bevor die Ärzte ihn verlieren, Kleiner, wisse das.
J'ai décidé que je décimerai votre espèce et même si des idées s'élèvent quelque peu
Ich habe beschlossen, dass ich eure Spezies dezimieren werde, und selbst wenn sich einige Ideen erheben
J'attends ceux qui me lessiveront mais l'horizon s'étale et je vois rien venir.
Ich warte auf diejenigen, die mich auswaschen werden, aber der Horizont breitet sich aus und ich sehe nichts kommen.
Quinze ans que j'attend mec, et je vois rien venir.
Fünfzehn Jahre warte ich, meine Süße, und ich sehe nichts kommen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.