Текст и перевод песни Chiens de Paille - Le Chant des sirènes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Chant des sirènes
The Siren's Song
J'aimerais
commencer
comme
ça
I
would
like
to
begin
like
this
Mais
je
draine
trop
de
peine
et
de
larmes
même
pour
romancer.
But
I
drain
too
much
sorrow
and
tears,
even
to
romanticize.
Outrancier?
peut-être...
Outrageous?
Maybe...
Pourtant
c'est.
On
en
sait
si
peu
sur
moi,
à
croire
que
c'est
condensé.
Yet
it
is.
So
little
is
known
about
me,
one
might
think
it's
condensed.
Décontenançant
mais
digne
de
vous.
Je
suis
de
tant
de
corps
dans
le
sang.
Disconcerting
but
worthy
of
you.
I
am
of
so
many
bodies
in
the
blood.
Je
vois
trop
de
cons
danser.
Laisse
moi
te
dire
comment
I
see
too
many
fools
dancing.
Let
me
tell
you
how
C'est
parce
que
trop
peu
le
savent.
Tous
se
trompent
donc
rêvent.
It
is
because
so
few
know.
Everyone
is
deceived
and
therefore
dreams.
Trêve
de
fable
sur
mon
compte.
Je
me
montre
pour
que
le
voile
se
lève.
A
fairytale
dream
on
my
behalf.
I
show
myself
so
that
the
veil
is
lifted.
Fallait
que
la
voix
de
ceux
qui
savent
serve
mais
tout
le
monde
s'en
fout.
The
voice
of
those
who
know
should
have
served,
but
nobody
cares.
On
me
prend
pour
un
con,
je
comprends
pas
et
Vous?
I
am
taken
for
a
fool,
I
don't
understand
and
you?
Il
vous
faut
prendre
combien
de
coups
pour
comprendre.
How
many
blows
must
you
take
to
understand.
Je
compte
rendre
l'amour
au
désespoir.
I
intend
to
return
love
to
despair.
Tendre
sera
la
mort
tant
il
fait
bon
mourir
là
où
je
t'emmène.
Tender
shall
death
be,
so
good
it
is
to
die
where
I
take
you.
La
vie
y
est
si
laide
mais
la
route
si
longue.
Ton
agonie
si
lente
fustigera
tes
lendemains
Life
there
is
so
ugly
but
the
road
so
long.
Your
agony
so
slow,
it
will
lash
your
tomorrows
Ne
le
fussent-ils
déjà
puis
lentement,
ton
présent
passera.
Tu
ne
seras
plus
qu'au
passé.
As
if
they
weren’t
already,
then
slowly,
your
present
will
pass.
You
will
only
be
in
the
past.
Tes
jours
ne
seront
plus
qu'un.
Le
même,
dont
les
couleurs
jaunissent
à
l'épreuve
du
temps.
Your
days
will
be
no
more
than
one.
The
same,
whose
colors
yellow
with
the
test
of
time.
Pour
l'heure,
soit
de
ces
vivants
qui
ne
vivent
plus,
de
ces
morts
dont
le
coeur
bat,
qu'on
ne
pleure
pas.
For
now,
be
of
those
living
who
live
no
more,
of
those
dead
whose
hearts
beat,
for
whom
we
do
not
cry.
Les
amis,
c'est
quand
ça
va
pas
que
tu
vois
que
t'en
n'as
pas.
Friends,
it
is
when
it
goes
wrong
that
you
see
that
you
have
none.
Vois
comme
ceux
qui
déclarent
t'aimer
décarrent.
See
how
those
who
declare
they
love
you
decamp.
Très
maigre,
t'es
aigri
mais
gars,
c'est
comme
ça,
pire,
tu
n'y
es
pour
rien.
Very
thin,
you
are
bitter
but
man,
that's
how
it
is,
worse,
you
have
nothing
to
do
with
it.
Dans
ce
coeur
que
seuls
les
pleurs
calment,
trouve
le
courage,
il
est
l'heure
qu'on
se
sépare.
In
this
heart
that
only
tears
calm,
find
the
courage,
it
is
time
we
part.
On
ne
se
prépare
jamais
assez
à
ce
départ,
je
sais.
We
never
prepare
ourselves
enough
for
this
departure,
I
know.
Mais
il
se
fait
tard,
faut
qu'on
y
vienne.
But
it
is
getting
late,
we
must
come
to
it.
Eh
m'man,
te
mets
pas
dans
cet
état,
embrasse
ton
gosse
Hey
mom,
don't
get
in
that
state,
kiss
your
kid
Je
pense
pas
qu'il
revienne.
I
don't
think
he's
coming
back.
Traits
pour
traits,
ton
visage
devient
le
mien.
Ton
corps?
Une
pierre.
Feature
for
feature,
your
face
becomes
mine.
Your
body?
A
stone.
La
peur
tu
couches
avec
dans
les
infectes
couches.
Fear
you
sleep
with
in
the
filthy
sheets.
Tache
de
sourire
quand
ta
mère
cache
ses
larmes.
Try
to
smile
when
your
mother
hides
her
tears.
Obscène
scène.
Elle
cherche
pourquoi
son
petit?
Obscene
scene.
She
searches
why
her
little
one?
De
sales
cernes
se
creusent
sous
ses
yeux
mais
y'a
pas
de
pourquoi.
Dirty
dark
circles
dig
under
her
eyes
but
there
is
no
why.
Tentant
dès
lors
de
taxer
les
toxs
et
les
tentes
mais
y'a
pas
de
coupables
Tempting
then
to
tax
the
toxins
and
the
tents
but
there
are
no
culprits
Juste
un
coup
bas
que
de
mon
sceau
je
signe,
scellant
nos
sorts.
Just
a
low
blow
that
I
sign
with
my
seal,
sealing
our
fates.
Un
monceau
de
victimes
qui
peinent
au
combat.
A
heap
of
victims
struggling
in
combat.
Au
soir
de
ta
vie,
sentant
ton
corps
s'éteindre,
t'aimerais
prier
mais
même
l'Eglise
te
crache
dessus.
At
the
evening
of
your
life,
feeling
your
body
fading,
you
would
like
to
pray
but
even
the
Church
dumps
on
you.
De
rage.
Pour
eux,
c'est
Dieu
qui
m'envoie
nettoyer
cette
terre
de
ces
dévoyés.
With
rage.
For
them,
it
is
God
who
sends
me
to
cleanse
this
earth
of
these
depraved.
La
morphine?
il
te
reste
que
ça
pour
que
la
douleur
cesse
quelques
heures,
que
le
bonheur
naisse.
Morphine?
You
only
have
that
left
so
that
the
pain
ceases
for
a
few
hours,
that
happiness
is
born.
J'aime
te
voir
vouloir
vivre
avec
la
même
envie
que
j'ai
de
vouloir
te
voir
mourir.
I
love
to
see
you
want
to
live
with
the
same
desire
I
have
to
see
you
die.
Brûle
tes
dernières
forces
à
te
rappeler
garçon,
de
toutes
façons
Burn
your
last
strength
remembering
boy,
anyway
T'as
plus
que
ça.
Ta
vue
baisse
comme
l'espoir
en
le
vaccin
You
only
have
that
left.
Your
sight
diminishes
like
hope
for
the
vaccine
Mais
c'était
du
luxe,
ça.
Ton
traitement
aussi.
Vraiment,
je
comprend
que
tu
sois
aigri,
tu
sais.
But
that
was
a
luxury,
that.
Your
treatment
too.
Really,
I
understand
that
you're
bitter,
you
know.
Si
le
sol
s'ouvrait
sous
vos
pieds,
vous
ne
sombreriez
pas
moins,
juste
If
the
ground
opened
up
under
your
feet,
you
would
not
sink
any
less,
just
Les
sans
soucis
n'auraient
pas
le
temps
de
faire
de
rubans
rouges.
The
carefree
wouldn't
have
time
to
make
red
ribbons.
Sans
succès
au
Sidaction,
tes
éminents
discutent
tous,
pire
Without
success
at
Sidaction,
your
eminent
discuss
everything,
worse
Ils
se
disputent
alors
que
tu
passes
à
l'étage
des
stades
terminaux.
They
argue
as
you
move
up
to
the
floor
of
terminal
stages.
Avant
que
les
médecins
le
perdent,
minot,
sache
ça.
Before
the
doctors
lose
it,
kid,
know
this.
J'ai
décidé
que
je
décimerai
votre
espèce
et
même
si
des
idées
s'élèvent
quelque
peu
I
have
decided
that
I
will
decimate
your
species
and
even
if
ideas
rise
somewhat
J'attends
ceux
qui
me
lessiveront
mais
l'horizon
s'étale
et
je
vois
rien
venir.
I
await
those
who
will
wipe
me
out
but
the
horizon
spreads
out
and
I
see
nothing
coming.
Quinze
ans
que
j'attend
mec,
et
je
vois
rien
venir.
Fifteen
years
I've
been
waiting
dude,
and
I
see
nothing
coming.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.