Chiens de Paille - Le Chant des sirènes - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Chiens de Paille - Le Chant des sirènes




Le Chant des sirènes
The Siren's Song
J'aimerais commencer comme ça
I would like to begin like this
Mais je draine trop de peine et de larmes même pour romancer.
But I drain too much sorrow and tears, even to romanticize.
Outrancier? peut-être...
Outrageous? Maybe...
Pourtant c'est. On en sait si peu sur moi, à croire que c'est condensé.
Yet it is. So little is known about me, one might think it's condensed.
Décontenançant mais digne de vous. Je suis de tant de corps dans le sang.
Disconcerting but worthy of you. I am of so many bodies in the blood.
Je vois trop de cons danser. Laisse moi te dire comment
I see too many fools dancing. Let me tell you how
C'est parce que trop peu le savent. Tous se trompent donc rêvent.
It is because so few know. Everyone is deceived and therefore dreams.
Trêve de fable sur mon compte. Je me montre pour que le voile se lève.
A fairytale dream on my behalf. I show myself so that the veil is lifted.
Fallait que la voix de ceux qui savent serve mais tout le monde s'en fout.
The voice of those who know should have served, but nobody cares.
On me prend pour un con, je comprends pas et Vous?
I am taken for a fool, I don't understand and you?
Il vous faut prendre combien de coups pour comprendre.
How many blows must you take to understand.
Je compte rendre l'amour au désespoir.
I intend to return love to despair.
Tendre sera la mort tant il fait bon mourir je t'emmène.
Tender shall death be, so good it is to die where I take you.
La vie y est si laide mais la route si longue. Ton agonie si lente fustigera tes lendemains
Life there is so ugly but the road so long. Your agony so slow, it will lash your tomorrows
Ne le fussent-ils déjà puis lentement, ton présent passera. Tu ne seras plus qu'au passé.
As if they weren’t already, then slowly, your present will pass. You will only be in the past.
Tes jours ne seront plus qu'un. Le même, dont les couleurs jaunissent à l'épreuve du temps.
Your days will be no more than one. The same, whose colors yellow with the test of time.
Pour l'heure, soit de ces vivants qui ne vivent plus, de ces morts dont le coeur bat, qu'on ne pleure pas.
For now, be of those living who live no more, of those dead whose hearts beat, for whom we do not cry.
Les amis, c'est quand ça va pas que tu vois que t'en n'as pas.
Friends, it is when it goes wrong that you see that you have none.
Vois comme ceux qui déclarent t'aimer décarrent.
See how those who declare they love you decamp.
Très maigre, t'es aigri mais gars, c'est comme ça, pire, tu n'y es pour rien.
Very thin, you are bitter but man, that's how it is, worse, you have nothing to do with it.
Dans ce coeur que seuls les pleurs calment, trouve le courage, il est l'heure qu'on se sépare.
In this heart that only tears calm, find the courage, it is time we part.
On ne se prépare jamais assez à ce départ, je sais.
We never prepare ourselves enough for this departure, I know.
Mais il se fait tard, faut qu'on y vienne.
But it is getting late, we must come to it.
Eh m'man, te mets pas dans cet état, embrasse ton gosse
Hey mom, don't get in that state, kiss your kid
Je pense pas qu'il revienne.
I don't think he's coming back.
Traits pour traits, ton visage devient le mien. Ton corps? Une pierre.
Feature for feature, your face becomes mine. Your body? A stone.
La peur tu couches avec dans les infectes couches.
Fear you sleep with in the filthy sheets.
Tache de sourire quand ta mère cache ses larmes.
Try to smile when your mother hides her tears.
Obscène scène. Elle cherche pourquoi son petit?
Obscene scene. She searches why her little one?
De sales cernes se creusent sous ses yeux mais y'a pas de pourquoi.
Dirty dark circles dig under her eyes but there is no why.
Tentant dès lors de taxer les toxs et les tentes mais y'a pas de coupables
Tempting then to tax the toxins and the tents but there are no culprits
Juste un coup bas que de mon sceau je signe, scellant nos sorts.
Just a low blow that I sign with my seal, sealing our fates.
Un monceau de victimes qui peinent au combat.
A heap of victims struggling in combat.
Au soir de ta vie, sentant ton corps s'éteindre, t'aimerais prier mais même l'Eglise te crache dessus.
At the evening of your life, feeling your body fading, you would like to pray but even the Church dumps on you.
De rage. Pour eux, c'est Dieu qui m'envoie nettoyer cette terre de ces dévoyés.
With rage. For them, it is God who sends me to cleanse this earth of these depraved.
La morphine? il te reste que ça pour que la douleur cesse quelques heures, que le bonheur naisse.
Morphine? You only have that left so that the pain ceases for a few hours, that happiness is born.
J'aime te voir vouloir vivre avec la même envie que j'ai de vouloir te voir mourir.
I love to see you want to live with the same desire I have to see you die.
Brûle tes dernières forces à te rappeler garçon, de toutes façons
Burn your last strength remembering boy, anyway
T'as plus que ça. Ta vue baisse comme l'espoir en le vaccin
You only have that left. Your sight diminishes like hope for the vaccine
Mais c'était du luxe, ça. Ton traitement aussi. Vraiment, je comprend que tu sois aigri, tu sais.
But that was a luxury, that. Your treatment too. Really, I understand that you're bitter, you know.
Si le sol s'ouvrait sous vos pieds, vous ne sombreriez pas moins, juste
If the ground opened up under your feet, you would not sink any less, just
Les sans soucis n'auraient pas le temps de faire de rubans rouges.
The carefree wouldn't have time to make red ribbons.
Sans succès au Sidaction, tes éminents discutent tous, pire
Without success at Sidaction, your eminent discuss everything, worse
Ils se disputent alors que tu passes à l'étage des stades terminaux.
They argue as you move up to the floor of terminal stages.
Avant que les médecins le perdent, minot, sache ça.
Before the doctors lose it, kid, know this.
J'ai décidé que je décimerai votre espèce et même si des idées s'élèvent quelque peu
I have decided that I will decimate your species and even if ideas rise somewhat
J'attends ceux qui me lessiveront mais l'horizon s'étale et je vois rien venir.
I await those who will wipe me out but the horizon spreads out and I see nothing coming.
Quinze ans que j'attend mec, et je vois rien venir.
Fifteen years I've been waiting dude, and I see nothing coming.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.