Текст и перевод песни Chiens de Paille - Mon Carré De Bitume
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon Carré De Bitume
My Patch of Asphalt
Comme
une
sale
habitude,
rien
ne
bouge
sur
mon
carré
de
bitume
Like
a
bad
habit,
nothing
moves
on
my
patch
of
asphalt
C'est
le
même
manège
qui
dure,
le
même
état
de
servitude,
les
mêmes
gars
tiennent
les
murs
It's
the
same
old
story,
the
same
state
of
servitude,
the
same
guys
holding
the
walls
Le
même
appétit
de
thunes,
les
mêmes
tafs
de
merde
qui
usent
The
same
hunger
for
money,
the
same
shitty
jobs
that
wear
us
down
On
grandit
plus,
on
vieillit
juste.
On
fait
le
même
tas
de
rêves
qui
tuent
We
don't
grow
up,
we
just
get
old.
We
build
the
same
pile
of
dreams
that
kill
Les
mêmes
qui
apprennent
les
trucs
lors
des
mois
fermes
qu'ils
purgent,
enchaînent
les
allées
et
venues
The
same
ones
who
learn
the
tricks
during
the
hard
months
they
serve,
chaining
comings
and
goings
Qui
incarcère
éduque,
crée
des
gangsters
de
réput'
Who
incarcerates
educates,
creates
gangsters
with
a
reputation'
Les
mêmes
qu'on
recale
aux
entrevues
en
gage
de
fin
d'études
The
same
ones
who
get
rejected
at
interviews
as
a
graduation
gift
Bien
qu'ils
taffent
des
lustres,
en
fac,
adultes,
leur
adresse
est
une
Z.U.P
Although
they've
been
working
for
ages,
in
college,
as
adults,
their
address
is
a
Z.U.P
(Urban
Priority
Zone)
Les
mères
qui
résistent
juste,
les
pères
qui
n'existent
plus
Mothers
who
just
resist,
fathers
who
no
longer
exist
Les
mêmes
barrières
si
dures
entre
leurs
progénitures
et
leurs
projets
de
futurs
The
same
hard
barriers
between
their
offspring
and
their
future
plans
Les
mêmes
bambins
tristes
hurlent,
dorment
dans
le
vestibule
The
same
sad
kids
scream,
sleep
in
the
hallway
Cherchent
ce
qui
est
juste
pendant
que
ceux
qui
gouvernent
baisent
les
juges
Looking
for
what's
right
while
those
who
govern
screw
the
judges
Les
mêmes
qui
rêvent
que
je
titube,
les
bras
chargés
de
piqûres,
cherchant
la
plénitude
The
same
ones
who
dream
of
me
stumbling,
arms
loaded
with
needles,
seeking
fulfillment
Je
suis
fait
de
ces
réalités,
ça
plombe
mon
attitude
I'm
made
of
these
realities,
it
weighs
down
my
attitude
On
bouge
en
silence
quand
c'est
la
misère
qu'on
voisine
We
move
in
silence
when
it's
misery
that
we
neighbor
Je
mène
ma
barque
sur
la
distance
entre
jalousie
et
convoitise
I
steer
my
boat
on
the
distance
between
jealousy
and
envy
C'est
une
part
de
quotidien,
deux
pas
sur
mon
chemin,
c'est
mon
monde
It's
a
part
of
everyday
life,
two
steps
on
my
path,
it's
my
world
Je
te
parle
de
là
où
je
viens,
c'est
moi
pour
les
miens,
c'est
mon
monde
I'm
talking
to
you
about
where
I
come
from,
it's
me
for
my
people,
it's
my
world
Je
suis
comme
tout
le
monde,
je
rêve
d'amour
dans
ma
vie
I'm
like
everyone
else,
I
dream
of
love
in
my
life
D'un
avis
unanime,
vivre
pour
soi
c'est
pas
vivre,
je
rêve
de
fonder
une
famille
By
unanimous
opinion,
living
for
yourself
is
not
living,
I
dream
of
starting
a
family
Je
vois
des
gars
rire,
moi
j'ai
passé
l'âge
des
railleries
I
see
guys
laughing,
I'm
past
the
age
of
mockery
L'amour,
j'entends
pas
le
son
de
sa
voix,
mais
y'a
tellement
de
bruit
par
ici
Love,
I
don't
hear
the
sound
of
her
voice,
but
it's
so
noisy
here
A
quand
une
vraie
petite
amie?
Pas
le
genre
habile
en
calcul
qui
gentiment
te
plume
When
will
I
have
a
real
girlfriend?
Not
the
kind
skilled
in
calculations
who
kindly
plucks
you
Plaçant
sur
l'avenir
chez
le
geon-pi
qu'elle
allume
Betting
on
the
future
with
the
pimp
she
lights
up
Pense
à
son
fric
et
sa
turne,
écartant
les
cuisses
à
l'arrière
d'une
voiture
Thinks
about
her
money
and
her
turn,
spreading
her
legs
in
the
back
of
a
car
Et
au
clair
de
la
lune,
se
fait
faire
un
petit
tout
de
suite,
plutôt
deux
fois
qu'une
And
in
the
moonlight,
gets
a
little
quickie,
rather
twice
than
once
Je
parle
d'une
personne
qui
me
va
juste,
de
plus
faire
seul
un
pas
de
plus
I'm
talking
about
a
person
who
suits
me,
about
not
taking
another
step
alone
De
tendresse
dans
le
geste,
dans
le
verbe,
de
deux
brosses
à
dent
dans
le
verre
Tenderness
in
the
gesture,
in
the
word,
two
toothbrushes
in
the
glass
D'une
fille
qui
lit
ses
vingt
ans
en
couleurs
sur
papier
glacé
A
girl
who
reads
her
twenties
in
colors
on
glossy
paper
Me
libère
de
la
douleur
de
mes
printemps
sur
le
palier
clamsés
Frees
me
from
the
pain
of
my
springs
on
the
slammed
landing
Mais
dans
cette
histoire,
faut
marcher
sans
y
voir,
confiance
égale
nuit
noire
But
in
this
story,
you
have
to
walk
without
seeing,
trust
equals
black
night
Y'a
rien
de
gratuit,
petit,
j'ai
appris
ça,
et
me
garde
de
qui
que
ce
soit
There's
nothing
free,
kid,
I
learned
that,
and
I
stay
away
from
everyone
Hé
love!
Si
on
se
croise,
patience,
va
pas
te
vexer
Hey
love!
If
we
cross
paths,
patience,
don't
get
offended
Comprends
que
si
on
est
là
pour
se
défendre,
on
se
laisse
pas
aller
à
aimer
Understand
that
if
we're
here
to
defend
ourselves,
we
don't
let
ourselves
love
Je
me
lève
tard
l'après-midi,
ce
fidèle
cafard
près
du
lit
I
wake
up
late
in
the
afternoon,
this
faithful
cockroach
by
the
bed
G-Dep
cash
dans
le
Mini-disc,
petit
dèj'
à
l'apéritif
G-Dep
cash
in
the
Mini-disc,
breakfast
with
an
aperitif
Direct,
j'attaque
mes
lyrics,
mes
rimes
flairent
grave
le
R.M.I
Directly,
I
attack
my
lyrics,
my
rhymes
seriously
smell
of
R.M.I
(minimum
wage)
Six
heure,
il
fait
vite
nuit,
loin
de
l'univers
de
Star
Academy
Six
o'clock,
it
gets
dark
quickly,
far
from
the
universe
of
Star
Academy
Street
Wear
et
Wallabees,
X.S
et
trois-quart
cuir
Street
Wear
and
Wallabees,
X.S
and
three-quarter
leather
Je
dois
l'avouer
on
sort
classe
à
souhait
même
si
on
dort
sur
le
canapé
I
must
admit
we
go
out
classy
even
though
we
sleep
on
the
couch
Je
me
balade
dans
l'obscurité,
ne
marche
pas
en
sécurité
I
walk
in
the
darkness,
don't
walk
safely
Même
si
y'a
pas
de
raison,
les
mecs
savent
qu'y
a
rien
à
la
maison
Even
if
there's
no
reason,
the
guys
know
there's
nothing
at
home
Mais
y'a
jamais
eu
de
pitié,
faut
s'y
habituer,
à
l'horizon
But
there's
never
been
any
pity,
you
have
to
get
used
to
it,
on
the
horizon
Y'a
toujours
quelqu'un
pour
t'humilier:
un,
deux,
voilà
ta
serrure
brisée
There's
always
someone
to
humiliate
you:
one,
two,
there's
your
lock
broken
Foot
sur
play
2,
le
dimanche
sur
playground
pour
se
détendre
Football
on
Play
2,
Sundays
on
the
playground
to
relax
On
est
une
belle
bande
à
attendre
que
ça
passe,
mais
rien
ne
change
We're
a
nice
bunch
waiting
for
it
to
pass,
but
nothing
changes
Je
suis
pas
du
genre
bavard,
pas
par
embarras,
mais
quand
je
penche
par
là
I'm
not
the
talkative
type,
not
out
of
embarrassment,
but
when
I
lean
that
way
Partager
ce
que
je
vois
de
la
vie,
ça
m'emballe
pas
Sharing
what
I
see
of
life,
it
doesn't
excite
me
Rire
sous
shit
et
alcool,
je
veux
plus,
trente
piges
approchent,
ça
me
tue
Laughing
under
shit
and
alcohol,
I
don't
want
it
anymore,
thirty
years
are
approaching,
it
kills
me
Parfois
je
suis
sombre
et
taciturne,
je
traîne
mon
carré
de
bitume
Sometimes
I'm
dark
and
taciturn,
I
drag
my
patch
of
asphalt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastien Alfonsi, Rodolphe Gagetta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.