Текст и перевод песни Chiens de Paille - Prisons "nouvelle version"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prisons "nouvelle version"
Prisons "New Version"
Je
m'adresse
à
toutes
ces
gloires
bâties
sur
le
lavage
de
nos
cerveaux.
I
speak
to
all
those
glories
built
on
the
brainwashing
of
our
minds.
Je
ne
suis
pas
de
vos
larves
captives
dans
les
parages
de
zéro.
I
am
not
one
of
your
captive
larvae,
hovering
around
zero.
Pas
un
autre
otage
rompu
au
culte
de
la
notoriété.
Not
another
hostage
broken
by
the
cult
of
notoriety.
Juste
un
dommage
de
plus,
rebus
de
votre
bonne
société.
Just
one
more
damage,
a
puzzle
of
your
good
society.
Votre
monde
est
obscène,
s'obstine
à
ce
qu'on
expose
tout
ce
qu'on
possède
pour
que
le
reste
du
monde
observe.
Your
world
is
obscene,
obsessed
with
exposing
everything
we
own
for
the
rest
of
the
world
to
observe.
En
ce
qui
me
concerne,
je
conserve
en
moi
mille
Univers
sous
mille
lumières.
As
for
me,
I
keep
within
me
a
thousand
Universes
under
a
thousand
lights.
Sans
conteste,
me
pose
comme
son
contraire.
Undoubtedly,
I
stand
as
its
opposite.
Vous
et
moi,
on
ne
vit
pas
dans
le
même
pays.
You
and
I,
we
don't
live
in
the
same
country.
Je
viens
de
la
vie
civile,
respire
la
force
d'y
arriver.
I
come
from
civilian
life,
breathing
the
strength
to
make
it.
Gardez
vos
Real
TV,
Big
Dil,
vos
Johnny
Hallyday.
Keep
your
Real
TV,
Big
Dil,
your
Johnny
Hallyday.
J'aspire
à
un
esprit
libre,
milite
pour
d'autres
réalités.
I
aspire
to
a
free
spirit,
militating
for
other
realities.
Toute
culture
a
sa
phase
finale,
la
votre
est
au
terme
critique,
muselée
comme
un
animal,
otage
d'un
système
cynique.
Every
culture
has
its
final
phase,
yours
is
at
the
critical
point,
muzzled
like
an
animal,
hostage
to
a
cynical
system.
J'entends
qu'on
crie
au
marginal
mais
ce
texte
est
un
geste
civique.
I
hear
cries
of
marginalization,
but
this
text
is
a
civic
gesture.
Je
brandis
ma
différence,
rends
hommage
quand
des
poètes
résistent.
I
brandish
my
difference,
pay
homage
when
poets
resist.
Vivre
est
une
guerre
perpétuelle,
et
si
l'espèce
humaine
perd
espoir
Living
is
a
perpetual
war,
and
if
the
human
species
loses
hope
Jamais
je
ne
resterai
dans
vos
prisons
I
will
never
stay
in
your
prisons
Intellectuelles
ou
quelles
qu'elles
soient,
culturelles
ou
même
de
soie
Intellectual
or
whatever
they
may
be,
cultural
or
even
made
of
silk
Jamais
je
ne
resterai
dans
vos
prisons
I
will
never
stay
in
your
prisons
Vivre
est
une
guerre
perpétuelle,
et
si
l'espèce
humaine
perd
espoir
Living
is
a
perpetual
war,
and
if
the
human
species
loses
hope
Jamais
je
ne
resterai
dans
vos
prisons
I
will
never
stay
in
your
prisons
Le
ciel
du
rap
a
ses
ténèbres
aussi,
son
astre
a
déserté
l'
The
rap
sky
also
has
its
darkness,
its
star
has
deserted
the
Pas
de
star
qui,
très
haut,
brille,
je
vois
que
des
météorites.
No
star
that
shines
high,
I
only
see
meteorites.
Maître
de
Cérémonie,
j'ai
l'
Master
of
Ceremony,
I
have
the
Art
d'éclairer
vos
nuits.
Art
of
illuminating
your
nights.
Je
reste
à
l'écart,
être
vrai
oblige,
loi
parmi
les
théories.
I
stay
away,
being
true
obliges,
a
law
among
theories.
Je
suis
pas
dans
le
trip
de
vos
vidéo-clips,
fuis
vos
stéréotypes,
style
torse
huilé
sportif,
Porsche,
fille
et
gros
spliffs.
I'm
not
into
your
video
clip
trip,
I
flee
your
stereotypes,
oiled
torso
style,
Porsche,
girl,
and
big
spliffs.
Deux
milles
ans
d'histoire
irriguent
mon
hypophyse.
Two
thousand
years
of
history
irrigate
my
pituitary
gland.
Rimes
pauvres,
hits
egotrips,
mon
Hip-Hop
y
est
hostile.
Poor
rhymes,
ego
trip
hits,
my
Hip-Hop
is
hostile
to
it.
Gardez
ce
fric
que
vous
n'avez
pas
et
les
chaînes
de
sa
servitude.
Keep
that
money
you
don't
have
and
the
chains
of
its
servitude.
Je
suis
riche
de
ce
qu'il
n'achète
pas,
de
mes
rêves
et
certitudes.
I
am
rich
with
what
it
doesn't
buy,
with
my
dreams
and
certainties.
J'oppose
proses
et
rimes
sensées
aux
portes
de
vos
pénitenciers
pour
des
gosses
libres
de
penser,
force
de
notre
pays
français.
I
oppose
prose
and
sensible
rhymes
at
the
gates
of
your
penitentiaries
for
children
free
to
think,
the
strength
of
our
French
country.
Mes
vers
sont
honnêtes,
sans
autres
raisons
d'être.
My
verses
are
honest,
with
no
other
reason
for
being.
Indépendant,
je
prendrai
de
gros
chèques
sans
changer
mon
texte.
Independent,
I
will
take
big
checks
without
changing
my
text.
Gardez
ces
courbettes
que
vos
grandes
maisons
souhaitent.
Keep
those
curtsies
that
your
big
houses
wish
for.
En
testament,
je
suis
pas
le
genre
à
me
soumettre
au
fouet
du
bon
maître.
As
a
testament,
I'm
not
the
type
to
submit
to
the
good
master's
whip.
Ce
que
vos
gens
semblent
attendre,
j'ai
pu,
dans
l'âge
tendre,
à
mes
dépends
l'apprendre.
What
your
people
seem
to
expect,
I
could,
in
my
tender
age,
learn
at
my
own
expense.
C'est
me
briser
mentalement
par
le
manque
d'argent
de
chances
à
prendre.
It
is
to
break
me
mentally
by
the
lack
of
money
and
chances
to
take.
Mais
je
reste
un
diamant
dans
la
cendre,
pas
le
genre
à
me
rendre.
But
I
remain
a
diamond
in
the
ashes,
not
the
type
to
surrender.
Pour
moi,
l'emploi
manque.
For
me,
there
is
a
lack
of
employment.
Pas
grave,
à
l'encre
je
crée
la
branche
à
prendre.
No
problem,
with
ink
I
create
the
branch
to
take.
Je
suis
sous
le
coup
de
vos
commandements
de
payer
mais
je
m'en
arrange.
I
am
under
the
pressure
of
your
commandments
to
pay,
but
I
manage.
Taux
d'endettement
élevé
mais
de
grands
talents
naissent
dans
la
fange.
High
debt
ratio,
but
great
talents
are
born
in
the
mire.
Ici,
on
prône
l'enfermement
des
gens
qui
tendent
la
langue.
Here,
we
advocate
the
confinement
of
people
who
stick
their
tongues
out.
Je
vois
que
vos
amendes
traîner
et
je
pense
pas
qu'avec
le
temps
ça
change.
I
see
your
fines
lingering,
and
I
don't
think
that
will
change
with
time.
A
vous,
énarques
qu'on
plébiscite,
je
pillerai
vos
héritiers,
et
s'il
est
sacré
vos
hémicycle
je
pisserai
dans
le
bénitier.
To
you,
technocrats
that
we
plebiscite,
I
will
plunder
your
heirs,
and
if
your
hemicycle
is
sacred,
I
will
piss
in
the
holy
water
font.
M'asservir
à
ma
condition
en
a
permis
l'abolition,
et
ainsi,
voir
l'horizon
a
raffermit
ma
position.
Enslaving
myself
to
my
condition
allowed
its
abolition,
and
thus,
seeing
the
horizon
strengthened
my
position.
Dès
lors,
je
mène
ma
plus
immense
bataille
contre
moi-même
parce
qu'on
élève
les
plus
puissants
remparts
au
fond
de
soi-même.
Therefore,
I
am
waging
my
greatest
battle
against
myself
because
the
most
powerful
ramparts
are
built
within
oneself.
Conscient
que
le
jour
arrive,
je
respire
pour
la
première
fois
l'air.
Aware
that
the
day
is
coming,
I
breathe
the
air
for
the
first
time.
Reste
un
homme
qui
a
tout
à
vivre
et
qui
s'apprête
à
le
faire.
I
remain
a
person
who
has
everything
to
live
for
and
who
is
about
to
do
it.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: COUTURIER SYLVAIN, GAGETTA RODOLPHE CHRISTIA, BONNEFOI HICHEM
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.