Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Castle - Imitation (Breath of Fire V Dragon Quarter)
Schloss - Imitation (Breath of Fire V Dragon Quarter)
有害な正しさをその顔に塗るつもりなら
Wenn
du
vorhast,
diese
schädliche
Rechtschaffenheit
auf
dein
Gesicht
aufzutragen,
私にも映らずに済む
muss
ich
mich
nicht
darin
spiegeln.
燃え盛る祈りの家に残されたあの憂鬱を
Die
Melancholie,
die
im
Haus
der
lodernden
Gebete
zurückgelassen
wurde,
助けたりせずに済む
muss
ich
nicht
retten.
小さな腫瘍は脈を速め
Der
kleine
Tumor
beschleunigt
meinen
Puls,
荒々しい愛の指揮が私の旋律を辱める
und
die
Führung
der
rauen
Liebe
beschämt
meine
Melodie.
焼け野原には
選択のカードが散らばる
Auf
dem
verbrannten
Feld
liegen
verstreute
Karten
der
Wahl.
それでも貴方の脳はケースの中に?
Ist
dein
Gehirn
trotzdem
in
einer
Hülle?
私の怒りを吸い上げるヴィーナス
Venus,
die
meinen
Zorn
aufsaugt,
わずかな覚醒を看取る日々さえ
selbst
die
Tage,
an
denen
ich
ein
schwaches
Erwachen
erlebe,
愛して
激しさで見失う正義のナーヴァス
liebe
ich,
und
in
der
Heftigkeit
verliere
ich
die
Nervosität
der
Gerechtigkeit.
生きて
生きて
生きて
Lebe,
lebe,
lebe,
生きて
生きて
生きて
lebe,
lebe,
lebe.
完全な醜さで自分を越えて
Wenn
ich
mich
selbst
mit
vollkommener
Hässlichkeit
überwinden
kann,
行けるのなら何度でも泥を纏おう
werde
ich
mich
immer
wieder
mit
Schlamm
bedecken.
不完全な瞬きで綺麗なもの意外全てを
Wenn
ich
mit
einem
unvollkommenen
Blinzeln
alles
außer
dem
Schönen
auslöschen
kann,
消すのならこの眼を捨てよう
werde
ich
diese
Augen
wegwerfen.
いつも通りの南風が勇気をさらい
Der
übliche
Südwind
raubt
mir
den
Mut,
乱れに棲み着く鼠達がこの肺を蝕んでく
und
Ratten,
die
im
Chaos
leben,
zerfressen
meine
Lungen.
鏡の中で
遠ざかる確信を追わずに
Im
Spiegel
jage
ich
nicht
der
Gewissheit
nach,
die
sich
entfernt.
それでも貴方の脳はケースの中に?
Ist
dein
Gehirn
trotzdem
in
einer
Hülle?
私の焦りを吸い上げるヴィーナス
Venus,
die
meine
Ungeduld
aufsaugt,
貴方が似合うと言ったこの杭いの
die
Antwort,
die
dieses
Kleid
der
Reue,
von
dem
du
sagtest,
es
stünde
mir,
ドレスを裂く程の答えと正義のナーヴァス
zerrisse,
und
die
Nervosität
der
Gerechtigkeit.
生きて
生きて
生きて
Lebe,
lebe,
lebe,
生きて
生きて
生きて
lebe,
lebe,
lebe.
海を開けて
二度と振り向かないように
Öffne
das
Meer,
damit
ich
mich
nie
wieder
umdrehe,
闇へ続く道でも
後ろなど振り向かないように
damit
ich
mich
nicht
umschaue,
selbst
auf
dem
Weg,
der
in
die
Dunkelheit
führt.
私の怒りを吸い上げるヴィーナス
Venus,
die
meinen
Zorn
aufsaugt,
わずかな覚醒を看取る日々さえ
selbst
die
Tage,
an
denen
ich
ein
schwaches
Erwachen
erlebe,
愛して
激しさで見失う正義のナーヴァス
liebe
ich,
und
in
der
Heftigkeit
verliere
ich
die
Nervosität
der
Gerechtigkeit.
生きて
生きて
生きて
Lebe,
lebe,
lebe,
生きて
生きて
生きて
lebe,
lebe,
lebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Takefumi Haketa, Chihiro Onitsuka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.