Children of Distance feat. Oláh Ibolya - Még Utoljára - перевод текста песни на немецкий

Még Utoljára - Children of Distance , Olah Ibolya перевод на немецкий




Még Utoljára
Ein letztes Mal
Anya, mondd el, miért nem hívtál?
Mama, sag mir, warum hast du nicht angerufen?
Anya, rossz, hogy kitagadtál
Mama, es ist schlimm, dass du mich verstoßen hast
Tudod felnőttem már és a szívem még fáj
Du weißt, ich bin erwachsen und mein Herz schmerzt noch immer
Nem kellesz, már így
Ich brauche dich nicht, es ist gut so
Nem hallottál rólam, soha nem hallottam rólad én
Du hast nichts von mir gehört, ich habe nie etwas von dir gehört
Egy idegennél kellett éljek, voltaképpen szolgaként
Ich musste bei einer Fremden leben, eigentlich als Diener
Gyerekként szerinted, mit értettem az egészből?
Was, denkst du, habe ich als Kind von all dem verstanden?
A nem kevés verésből, a kiabálva kelésből
Von den nicht wenigen Schlägen, vom Aufwachen mit Geschrei
A mai napig erre emlékeztetnek a sebeim
Bis heute erinnern mich meine Wunden daran
A mai napig mutatják a fájdalmat a szemeim
Bis heute zeigen meine Augen den Schmerz
A mai napig olyan, mintha kellék lennék,
Bis heute fühlt es sich an, als wäre ich nur eine Requisite,
Mert én csak közbe jöttem, mint egy selejt melléktermék
Weil ich nur dazwischen kam, wie ein fehlerhaftes Nebenprodukt
Milyen szabadságot adtál? Minek ennyi elpocsékolt év?
Welche Freiheit hast du mir gegeben? Wozu all die verschwendeten Jahre?
Mi lenne, ha 20 év után álarcodat levennéd?
Wie wäre es, wenn du nach 20 Jahren deine Maske abnehmen würdest?
Érzem erős vagyok rég, a hangom lehet remeg még
Ich fühle mich schon lange stark, meine Stimme mag noch zittern
Elfeledtél, nem szerettél, milyen ember lehettél
Du hast mich vergessen, mich nicht geliebt, was für ein Mensch musst du gewesen sein
Itt a telefon a kezemnél, már válaszokat szeretnék
Hier ist das Telefon in meiner Hand, ich möchte jetzt Antworten
Anya, mondd el, miért nem hívtál?
Mama, sag mir, warum hast du nicht angerufen?
Anya, rossz, hogy kitagadtál
Mama, es ist schlimm, dass du mich verstoßen hast
Tudod felnőttem már és a szívem még fáj
Du weißt, ich bin erwachsen und mein Herz schmerzt noch immer
Nem kellesz, már így jó, Anya
Ich brauche dich nicht, es ist gut so, Mama
Miért lettem áldozat? Miért lettem játékszer?
Warum wurde ich zum Opfer? Warum wurde ich zum Spielzeug?
Miért nem felelsz? Csak válaszokat várnék el
Warum antwortest du nicht? Ich erwarte nur Antworten
De erre 100 év kell, jobb is, ha leteszem
Aber dafür bräuchte es 100 Jahre, es ist besser, wenn ich auflege
A vonal végén a sírásod, ne hidd, hogy beveszem.
Dein Weinen am Ende der Leitung, glaub nicht, dass ich darauf hereinfalle.
Lett volna idő, hogy felemeld a telefont
Du hättest Zeit gehabt, das Telefon abzuheben
"Hiányoztál te is nekem": ezt kell, hogy belemond
"Du hast mir auch gefehlt": Das hättest du sagen müssen
Álmok voltak ezek csupán, sok kérdés, sok válasz
Das waren nur Träume, viele Fragen, viele Antworten
Azt hittem nem lehetetlen, de tudom, hogy most már az
Ich dachte, es wäre nicht unmöglich, aber ich weiß, dass es jetzt so ist
Ez lett az életem, elfogadtam a tényeket
Das ist mein Leben geworden, ich habe die Tatsachen akzeptiert
Nem félek a sorstól, majd rád nyomja a bélyeget
Ich habe keine Angst vor dem Schicksal, es wird dich brandmarken
Megérdemled a kérdéseim, azért amit velem tettél
Du verdienst meine Fragen, für das, was du mir angetan hast
Eldobtál gyáván, aztán elfelejtettél
Du hast mich feige weggeworfen und dann vergessen
Anya, mondd el, miért nem hívtál?
Mama, sag mir, warum hast du nicht angerufen?
Anya, rossz, hogy kitagadtál
Mama, es ist schlimm, dass du mich verstoßen hast
Tudod felnőttem már és a szívem még fáj
Du weißt, ich bin erwachsen und mein Herz schmerzt noch immer
Nem kellesz, már így jó, Anya
Ich brauche dich nicht, es ist gut so, Mama
Emlékszem régen csak te meg én az ágyam és egy álom
Ich erinnere mich, früher waren es nur du und ich, mein Bett und ein Traum
Az idő szalad, tudom felesleges várnom
Die Zeit rennt, ich weiß, es ist unnötig zu warten
Egyszer eljön még a nap, mikor kérdőre vonlak
Einmal wird der Tag kommen, an dem ich dich zur Rede stelle
De az élet indái, most még szorosabban fognak.
Aber die Ranken des Lebens halten mich jetzt noch fester.
Tudom panaszkodni fáj, de kár is minden szóért
Ich weiß, Klagen schmerzt, aber jedes Wort ist umsonst
Akkor eldobtál magadtól mégis, megannyi jóért
Damals hast du mich weggestoßen, trotz all des Guten
Kívánom, hogy örök emlék maradjak a számodra
Ich wünsche mir, dass ich für dich eine ewige Erinnerung bleibe
És emlékezz rám akkor is, ha kísértelek álmodban.
Und erinnere dich an mich, auch wenn ich dich in deinen Träumen begleite.
Remélem, hogy egyszer te is rájössz majd,
Ich hoffe, dass du eines Tages auch erkennen wirst,
Hogy a szíved mit sem ér, ha máshoz hajt
Dass dein Herz nichts wert ist, wenn es sich zu jemand anderem hingezogen fühlt
Talán már nem is szeretném, hogy velem légy vagy én veled
Vielleicht möchte ich gar nicht mehr, dass du bei mir bist oder ich bei dir
Az életed már másé, beletörődtem, hát ég veled
Dein Leben gehört jetzt einem anderen, ich habe mich damit abgefunden, also leb wohl
Anya, mondd el, miért nem hívtál?
Mama, sag mir, warum hast du nicht angerufen?
Anya, rossz, hogy kitagadtál
Mama, es ist schlimm, dass du mich verstoßen hast
Tudod felnőttem már és a szívem még fáj
Du weißt, ich bin erwachsen und mein Herz schmerzt noch immer
Nem kellesz, már így
Ich brauche dich nicht, es ist gut so
Anya, rólad álmodoztam
Mama, ich habe von dir geträumt
Anya, százszor belehaltam
Mama, ich bin hundertmal daran gestorben
Tudod nagyon is fáj, hogy soha nem ölelsz át
Du weißt, es schmerzt sehr, dass du mich nie umarmst
Nem kellesz, már így jó, Anya
Ich brauche dich nicht, es ist gut so, Mama





Авторы: ács Róbert, Nyári Roland, Somogyi Péter


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.