Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Még Utoljára
Ein letztes Mal
Anya,
mondd
el,
miért
nem
hívtál?
Mama,
sag
mir,
warum
hast
du
nicht
angerufen?
Anya,
rossz,
hogy
kitagadtál
Mama,
es
ist
schlimm,
dass
du
mich
verstoßen
hast
Tudod
felnőttem
már
és
a
szívem
még
fáj
Du
weißt,
ich
bin
erwachsen
und
mein
Herz
schmerzt
noch
immer
Nem
kellesz,
már
így
jó
Ich
brauche
dich
nicht,
es
ist
gut
so
Nem
hallottál
rólam,
soha
nem
hallottam
rólad
én
Du
hast
nichts
von
mir
gehört,
ich
habe
nie
etwas
von
dir
gehört
Egy
idegennél
kellett
éljek,
voltaképpen
szolgaként
Ich
musste
bei
einer
Fremden
leben,
eigentlich
als
Diener
Gyerekként
szerinted,
mit
értettem
az
egészből?
Was,
denkst
du,
habe
ich
als
Kind
von
all
dem
verstanden?
A
nem
kevés
verésből,
a
kiabálva
kelésből
Von
den
nicht
wenigen
Schlägen,
vom
Aufwachen
mit
Geschrei
A
mai
napig
erre
emlékeztetnek
a
sebeim
Bis
heute
erinnern
mich
meine
Wunden
daran
A
mai
napig
mutatják
a
fájdalmat
a
szemeim
Bis
heute
zeigen
meine
Augen
den
Schmerz
A
mai
napig
olyan,
mintha
kellék
lennék,
Bis
heute
fühlt
es
sich
an,
als
wäre
ich
nur
eine
Requisite,
Mert
én
csak
közbe
jöttem,
mint
egy
selejt
melléktermék
Weil
ich
nur
dazwischen
kam,
wie
ein
fehlerhaftes
Nebenprodukt
Milyen
szabadságot
adtál?
Minek
ennyi
elpocsékolt
év?
Welche
Freiheit
hast
du
mir
gegeben?
Wozu
all
die
verschwendeten
Jahre?
Mi
lenne,
ha
20
év
után
álarcodat
levennéd?
Wie
wäre
es,
wenn
du
nach
20
Jahren
deine
Maske
abnehmen
würdest?
Érzem
erős
vagyok
rég,
a
hangom
lehet
remeg
még
Ich
fühle
mich
schon
lange
stark,
meine
Stimme
mag
noch
zittern
Elfeledtél,
nem
szerettél,
milyen
ember
lehettél
Du
hast
mich
vergessen,
mich
nicht
geliebt,
was
für
ein
Mensch
musst
du
gewesen
sein
Itt
a
telefon
a
kezemnél,
már
válaszokat
szeretnék
Hier
ist
das
Telefon
in
meiner
Hand,
ich
möchte
jetzt
Antworten
Anya,
mondd
el,
miért
nem
hívtál?
Mama,
sag
mir,
warum
hast
du
nicht
angerufen?
Anya,
rossz,
hogy
kitagadtál
Mama,
es
ist
schlimm,
dass
du
mich
verstoßen
hast
Tudod
felnőttem
már
és
a
szívem
még
fáj
Du
weißt,
ich
bin
erwachsen
und
mein
Herz
schmerzt
noch
immer
Nem
kellesz,
már
így
jó,
Anya
Ich
brauche
dich
nicht,
es
ist
gut
so,
Mama
Miért
lettem
áldozat?
Miért
lettem
játékszer?
Warum
wurde
ich
zum
Opfer?
Warum
wurde
ich
zum
Spielzeug?
Miért
nem
felelsz?
Csak
válaszokat
várnék
el
Warum
antwortest
du
nicht?
Ich
erwarte
nur
Antworten
De
erre
100
év
kell,
jobb
is,
ha
leteszem
Aber
dafür
bräuchte
es
100
Jahre,
es
ist
besser,
wenn
ich
auflege
A
vonal
végén
a
sírásod,
ne
hidd,
hogy
beveszem.
Dein
Weinen
am
Ende
der
Leitung,
glaub
nicht,
dass
ich
darauf
hereinfalle.
Lett
volna
rá
idő,
hogy
felemeld
a
telefont
Du
hättest
Zeit
gehabt,
das
Telefon
abzuheben
"Hiányoztál
te
is
nekem":
ezt
kell,
hogy
belemond
"Du
hast
mir
auch
gefehlt":
Das
hättest
du
sagen
müssen
Álmok
voltak
ezek
csupán,
sok
kérdés,
sok
válasz
Das
waren
nur
Träume,
viele
Fragen,
viele
Antworten
Azt
hittem
nem
lehetetlen,
de
tudom,
hogy
most
már
az
Ich
dachte,
es
wäre
nicht
unmöglich,
aber
ich
weiß,
dass
es
jetzt
so
ist
Ez
lett
az
életem,
elfogadtam
a
tényeket
Das
ist
mein
Leben
geworden,
ich
habe
die
Tatsachen
akzeptiert
Nem
félek
a
sorstól,
majd
rád
nyomja
a
bélyeget
Ich
habe
keine
Angst
vor
dem
Schicksal,
es
wird
dich
brandmarken
Megérdemled
a
kérdéseim,
azért
amit
velem
tettél
Du
verdienst
meine
Fragen,
für
das,
was
du
mir
angetan
hast
Eldobtál
gyáván,
aztán
elfelejtettél
Du
hast
mich
feige
weggeworfen
und
dann
vergessen
Anya,
mondd
el,
miért
nem
hívtál?
Mama,
sag
mir,
warum
hast
du
nicht
angerufen?
Anya,
rossz,
hogy
kitagadtál
Mama,
es
ist
schlimm,
dass
du
mich
verstoßen
hast
Tudod
felnőttem
már
és
a
szívem
még
fáj
Du
weißt,
ich
bin
erwachsen
und
mein
Herz
schmerzt
noch
immer
Nem
kellesz,
már
így
jó,
Anya
Ich
brauche
dich
nicht,
es
ist
gut
so,
Mama
Emlékszem
régen
csak
te
meg
én
az
ágyam
és
egy
álom
Ich
erinnere
mich,
früher
waren
es
nur
du
und
ich,
mein
Bett
und
ein
Traum
Az
idő
szalad,
tudom
felesleges
várnom
Die
Zeit
rennt,
ich
weiß,
es
ist
unnötig
zu
warten
Egyszer
eljön
még
a
nap,
mikor
kérdőre
vonlak
Einmal
wird
der
Tag
kommen,
an
dem
ich
dich
zur
Rede
stelle
De
az
élet
indái,
most
még
szorosabban
fognak.
Aber
die
Ranken
des
Lebens
halten
mich
jetzt
noch
fester.
Tudom
panaszkodni
fáj,
de
kár
is
minden
szóért
Ich
weiß,
Klagen
schmerzt,
aber
jedes
Wort
ist
umsonst
Akkor
eldobtál
magadtól
mégis,
megannyi
jóért
Damals
hast
du
mich
weggestoßen,
trotz
all
des
Guten
Kívánom,
hogy
örök
emlék
maradjak
a
számodra
Ich
wünsche
mir,
dass
ich
für
dich
eine
ewige
Erinnerung
bleibe
És
emlékezz
rám
akkor
is,
ha
kísértelek
álmodban.
Und
erinnere
dich
an
mich,
auch
wenn
ich
dich
in
deinen
Träumen
begleite.
Remélem,
hogy
egyszer
te
is
rájössz
majd,
Ich
hoffe,
dass
du
eines
Tages
auch
erkennen
wirst,
Hogy
a
szíved
mit
sem
ér,
ha
máshoz
hajt
Dass
dein
Herz
nichts
wert
ist,
wenn
es
sich
zu
jemand
anderem
hingezogen
fühlt
Talán
már
nem
is
szeretném,
hogy
velem
légy
vagy
én
veled
Vielleicht
möchte
ich
gar
nicht
mehr,
dass
du
bei
mir
bist
oder
ich
bei
dir
Az
életed
már
másé,
beletörődtem,
hát
ég
veled
Dein
Leben
gehört
jetzt
einem
anderen,
ich
habe
mich
damit
abgefunden,
also
leb
wohl
Anya,
mondd
el,
miért
nem
hívtál?
Mama,
sag
mir,
warum
hast
du
nicht
angerufen?
Anya,
rossz,
hogy
kitagadtál
Mama,
es
ist
schlimm,
dass
du
mich
verstoßen
hast
Tudod
felnőttem
már
és
a
szívem
még
fáj
Du
weißt,
ich
bin
erwachsen
und
mein
Herz
schmerzt
noch
immer
Nem
kellesz,
már
így
jó
Ich
brauche
dich
nicht,
es
ist
gut
so
Anya,
rólad
álmodoztam
Mama,
ich
habe
von
dir
geträumt
Anya,
százszor
belehaltam
Mama,
ich
bin
hundertmal
daran
gestorben
Tudod
nagyon
is
fáj,
hogy
soha
nem
ölelsz
át
Du
weißt,
es
schmerzt
sehr,
dass
du
mich
nie
umarmst
Nem
kellesz,
már
így
jó,
Anya
Ich
brauche
dich
nicht,
es
ist
gut
so,
Mama
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ács Róbert, Nyári Roland, Somogyi Péter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.