Children of Distance - Márványtábla helyett (feat Plazma) - перевод текста песни на немецкий

Márványtábla helyett (feat Plazma) - Children of Distanceперевод на немецкий




Márványtábla helyett (feat Plazma)
Statt einer Marmortafel (feat Plazma)
Refrén (Horus)
Refrain (Horus)
Ha megdöglök egyszer, csak írjátok a síromra,
Wenn ich einmal sterbe, schreibt einfach auf mein Grab,
Nem mentem el, csak már nem annyira bírom ma.
Ich bin nicht weggegangen, ich halte es heute nur nicht mehr so gut aus.
Túl nehéz a lét, túl könnyű a vég,
Das Dasein ist zu schwer, das Ende zu leicht,
A jobbakat úgyis az élet tépi szét.
Die Besseren zerreißt das Leben sowieso.
Minden ismerősöm dj, minden ismerősöm gengszter,
Jeder meiner Bekannten ist DJ, jeder meiner Bekannten ist Gangster,
Egyik ismerősöm sem tudja magáról azt, hogy seggfej.
Keiner meiner Bekannten weiß von sich selbst, dass er ein Arschloch ist.
Minden ismerősöm ismerős mindenfelé, de várjunk má,
Jeder meiner Bekannten kennt Leute überall, aber warte mal,
Mindenki malackodna, de fogy a hely a vályúnál.
Jeder würde gern schlemmen, aber der Platz am Trog wird knapp.
Kisfiú vagy még haver,
Du bist noch ein kleiner Junge, Kumpel,
A romantikus repp szar, ez van elfogyott a "mély" vaker.
Der romantische Rap ist scheiße, das ist es, das "tiefe" Gelaber ist alle.
Reppelhetnék arról, hogy reppelek vagy reppelnék,
Ich könnte darüber rappen, dass ich rappe oder rappen würde,
De az önjelölt Petőfik a tereket úgyis ellepték.
Aber die selbsternannten Petőfis haben die Plätze sowieso überflutet.
Manapság kurva nagy divat lett minket fikázni,
Heutzutage ist es verdammt modern geworden, uns zu beschimpfen,
Jaj istenem valaki segítsen neked kirázni.
Oh mein Gott, jemand soll dir helfen, dich abzureagieren.
Buta vagy hiába bérelsz fel egy kampót,
Du bist dumm, auch wenn du einen Schläger anheuerst,
Még így is több alkalmam lenne elkapni a kankót.
Selbst so hätte ich mehr Gelegenheiten, mir den Tripper einzufangen.
Pihenj már egyet, elférünk, a világ elég nagy,
Ruh dich mal aus, wir passen schon hin, die Welt ist groß genug,
Bár, a spanokkal együtt egy nagy csapat faszszopó vagy.
Obwohl, zusammen mit deinen Kumpels seid ihr ein großer Haufen Schwanzlutscher.
Beszélj értelmesen kajak, nem értem, mit szeretnél,
Sprich verständlich, echt jetzt, ich verstehe nicht, was du willst,
Te nem láttál még rosszabbat egy bolond paraszt gyereknél.
Du hast noch nichts Schlimmeres gesehen als ein verrücktes Bauernkind.
Refrén (Horus)
Refrain (Horus)
Ha megdöglök egyszer, csak írjátok a síromra,
Wenn ich einmal sterbe, schreibt einfach auf mein Grab,
Nem mentem el, csak már nem annyira bírom ma.
Ich bin nicht weggegangen, ich halte es heute nur nicht mehr so gut aus.
Túl nehéz a lét, túl könnyű a vég,
Das Dasein ist zu schwer, das Ende zu leicht,
A jobbakat úgyis az élet tépi szét.
Die Besseren zerreißt das Leben sowieso.
Ha megdöglök egyszer csak írjátok a síromra,
Wenn ich einmal sterbe, schreibt einfach auf mein Grab,
Nem mentem el, csak már szarok a kínokra,
Ich bin nicht weggegangen, ich scheiße nur schon auf die Qualen,
Túl nehéz a lét, túl könnyű a vég,
Das Dasein ist zu schwer, das Ende zu leicht,
A jobbakat úgyis az élet tépi szét.
Die Besseren zerreißt das Leben sowieso.
Ez ilyen beszólogató szöveg, mert azt mondtuk, hogy kell ilyen
Das ist so ein Diss-Text, weil wir gesagt haben, sowas braucht man,
Mielőtt jön a kaszás, ne hogy egy ilyen nélkül elvigyen.
Bevor der Sensenmann kommt, damit er mich nicht ohne sowas mitnimmt.
Nehogy úgy rohadjak el, miután lemegy a függöny,
Damit ich nicht so verrotte, nachdem der Vorhang fällt,
Hogy azt mondják, eltűntem, eddig ez volt a legjobb trükköm.
Dass man sagt, ich sei verschwunden, das war bisher mein bester Trick.
Nagyon szépen köszönöm, az összes rosszindulatnak,
Ich danke schön, all der Bosheit,
Remélem, hogy sírom fölött majd röhögve mulatnak.
Ich hoffe, sie werden über meinem Grab lachend feiern.
Hogy mi értelme volt ennek az egésznek azt nem tudják,
Was der Sinn von all dem war, das wissen sie nicht,
De majd elmondhatják magukról, hogy ők bizony megmondták.
Aber sie können dann von sich behaupten, dass sie es ja gesagt haben.
trollkodást, gép előtt ülést,
Viel Spaß beim Trollen, viel Spaß beim Vorm-Rechner-Sitzen,
Őszintén kívánok nektek teljes végelgyengülést.
Ich wünsche euch aufrichtig völlige Senilität.
Márványtábla helyett legyen egy ilyen szép dalotok,
Statt einer Marmortafel sollt ihr so ein schönes Lied haben,
És mindörökké hirdesse a dicsőséges szarotok.
Und es soll auf ewig euren glorreichen Scheiß verkünden.
Remélem egy idézetben eljut ez majd hozzátok,
Ich hoffe, das erreicht euch mal als Zitat,
Ez nem rap, ez fos, szóval hiába is osszátok,
Das ist kein Rap, das ist Mist, also teilt es ruhig umsonst,
Ezt én is tudom és értem, de elértem amit elértem,
Das weiß ich auch und verstehe es, aber ich habe erreicht, was ich erreicht habe,
Én már jól leszek akkor is, ha a csuklyás fazon jön értem!
Mir wird es schon gut gehen, auch wenn der Typ mit der Kapuze mich holt!
Refrén (Horus)
Refrain (Horus)
Ha megdöglök egyszer, csak írjátok a síromra,
Wenn ich einmal sterbe, schreibt einfach auf mein Grab,
Nem mentem el, csak már nem annyira bírom ma.
Ich bin nicht weggegangen, ich halte es heute nur nicht mehr so gut aus.
Túl nehéz a lét, túl könnyű a vég,
Das Dasein ist zu schwer, das Ende zu leicht,
A jobbakat úgyis az élet tépi szét.
Die Besseren zerreißt das Leben sowieso.
Ha eljött az én időm, talán egyszer mennem kell,
Wenn meine Zeit gekommen ist, muss ich vielleicht einmal gehen,
Nem lesz holnap, mert nem ébredek majd többé fel,
Es wird kein Morgen geben, weil ich nicht mehr aufwachen werde,
Márványtábla, csak ennyi marad belőlem,
Eine Marmortafel, nur das bleibt von mir,
Meg pár golyó a tárban, amivel magam is fejbe lőttem,
Und ein paar Kugeln im Magazin, mit denen ich mir auch selbst in den Kopf geschossen habe,
Aki mindig győz nem tudja milyen ha padlón vagy,
Wer immer gewinnt, weiß nicht, wie es ist, am Boden zu sein,
Mert a dalok amik fájnak, mind a veszteseknek szólnak
Denn die Lieder, die wehtun, sind alle für die Verlierer,
Ez most itt az én dalom, kikiálthatsz vesztesnek!
Das hier ist jetzt mein Lied, du kannst mich zum Verlierer erklären!
Aki szembenéz a sorsával, a haláltól sem retten meg,
Wer seinem Schicksal ins Auge blickt, schreckt auch vor dem Tod nicht zurück,
Minden ember gyarló, az őszinteség rég kihalt,
Jeder Mensch ist fehlbar, die Ehrlichkeit ist längst ausgestorben,
Miattatok feladnám, de az ösztönöm is élni hajt.
Euretwegen würde ich aufgeben, aber auch mein Instinkt treibt mich zum Leben an.
A gyávaságom vezérelt, de nem számolhat le velem
Meine Feigheit hat mich gelenkt, aber sie kann nicht mit mir abrechnen,
Elvesztem a reményt, mégis adj okot, hogy ne tegyem
Ich verliere die Hoffnung, gib mir trotzdem einen Grund, es nicht zu tun.
Ha szar ember is voltam, nem ragadtam a mocsokban,
Auch wenn ich ein schlechter Mensch war, bin ich nicht im Dreck stecken geblieben,
Rólam csak egy tiszta emlék marad majd a nyomomban,
Von mir wird nur eine reine Erinnerung in meiner Spur bleiben,
Én nem adhatom még fel, talán most a szív fogja,
Ich kann noch nicht aufgeben, vielleicht hält das Herz jetzt stand,
És nem mentem el, csak már szarok a kínokra!
Und ich bin nicht weggegangen, ich scheiße nur schon auf die Qualen!
Refrén (Horus)
Refrain (Horus)
Ha megdöglök egyszer, csak írjátok a síromra,
Wenn ich einmal sterbe, schreibt einfach auf mein Grab,
Nem mentem el, csak már nem annyira bírom ma.
Ich bin nicht weggegangen, ich halte es heute nur nicht mehr so gut aus.
Túl nehéz a lét, túl könnyű a vég,
Das Dasein ist zu schwer, das Ende zu leicht,
A jobbakat úgyis az élet tépi szét.
Die Besseren zerreißt das Leben sowieso.





Авторы: Gabor Molnar, Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.