Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Márványtábla helyett (feat Plazma)
Statt einer Marmortafel (feat Plazma)
Refrén
(Horus)
Refrain
(Horus)
Ha
megdöglök
egyszer,
csak
írjátok
a
síromra,
Wenn
ich
einmal
sterbe,
schreibt
einfach
auf
mein
Grab,
Nem
mentem
el,
csak
már
nem
annyira
bírom
ma.
Ich
bin
nicht
weggegangen,
ich
halte
es
heute
nur
nicht
mehr
so
gut
aus.
Túl
nehéz
a
lét,
túl
könnyű
a
vég,
Das
Dasein
ist
zu
schwer,
das
Ende
zu
leicht,
A
jobbakat
úgyis
az
élet
tépi
szét.
Die
Besseren
zerreißt
das
Leben
sowieso.
Minden
ismerősöm
dj,
minden
ismerősöm
gengszter,
Jeder
meiner
Bekannten
ist
DJ,
jeder
meiner
Bekannten
ist
Gangster,
Egyik
ismerősöm
sem
tudja
magáról
azt,
hogy
seggfej.
Keiner
meiner
Bekannten
weiß
von
sich
selbst,
dass
er
ein
Arschloch
ist.
Minden
ismerősöm
ismerős
mindenfelé,
de
várjunk
má,
Jeder
meiner
Bekannten
kennt
Leute
überall,
aber
warte
mal,
Mindenki
malackodna,
de
fogy
a
hely
a
vályúnál.
Jeder
würde
gern
schlemmen,
aber
der
Platz
am
Trog
wird
knapp.
Kisfiú
vagy
még
haver,
Du
bist
noch
ein
kleiner
Junge,
Kumpel,
A
romantikus
repp
szar,
ez
van
elfogyott
a
"mély"
vaker.
Der
romantische
Rap
ist
scheiße,
das
ist
es,
das
"tiefe"
Gelaber
ist
alle.
Reppelhetnék
arról,
hogy
reppelek
vagy
reppelnék,
Ich
könnte
darüber
rappen,
dass
ich
rappe
oder
rappen
würde,
De
az
önjelölt
Petőfik
a
tereket
úgyis
ellepték.
Aber
die
selbsternannten
Petőfis
haben
die
Plätze
sowieso
überflutet.
Manapság
kurva
nagy
divat
lett
minket
fikázni,
Heutzutage
ist
es
verdammt
modern
geworden,
uns
zu
beschimpfen,
Jaj
istenem
valaki
segítsen
neked
kirázni.
Oh
mein
Gott,
jemand
soll
dir
helfen,
dich
abzureagieren.
Buta
vagy
hiába
bérelsz
fel
egy
kampót,
Du
bist
dumm,
auch
wenn
du
einen
Schläger
anheuerst,
Még
így
is
több
alkalmam
lenne
elkapni
a
kankót.
Selbst
so
hätte
ich
mehr
Gelegenheiten,
mir
den
Tripper
einzufangen.
Pihenj
már
egyet,
elférünk,
a
világ
elég
nagy,
Ruh
dich
mal
aus,
wir
passen
schon
hin,
die
Welt
ist
groß
genug,
Bár,
a
spanokkal
együtt
egy
jó
nagy
csapat
faszszopó
vagy.
Obwohl,
zusammen
mit
deinen
Kumpels
seid
ihr
ein
großer
Haufen
Schwanzlutscher.
Beszélj
értelmesen
kajak,
nem
értem,
mit
szeretnél,
Sprich
verständlich,
echt
jetzt,
ich
verstehe
nicht,
was
du
willst,
Te
nem
láttál
még
rosszabbat
egy
bolond
paraszt
gyereknél.
Du
hast
noch
nichts
Schlimmeres
gesehen
als
ein
verrücktes
Bauernkind.
Refrén
(Horus)
Refrain
(Horus)
Ha
megdöglök
egyszer,
csak
írjátok
a
síromra,
Wenn
ich
einmal
sterbe,
schreibt
einfach
auf
mein
Grab,
Nem
mentem
el,
csak
már
nem
annyira
bírom
ma.
Ich
bin
nicht
weggegangen,
ich
halte
es
heute
nur
nicht
mehr
so
gut
aus.
Túl
nehéz
a
lét,
túl
könnyű
a
vég,
Das
Dasein
ist
zu
schwer,
das
Ende
zu
leicht,
A
jobbakat
úgyis
az
élet
tépi
szét.
Die
Besseren
zerreißt
das
Leben
sowieso.
Ha
megdöglök
egyszer
csak
írjátok
a
síromra,
Wenn
ich
einmal
sterbe,
schreibt
einfach
auf
mein
Grab,
Nem
mentem
el,
csak
már
szarok
rá
a
kínokra,
Ich
bin
nicht
weggegangen,
ich
scheiße
nur
schon
auf
die
Qualen,
Túl
nehéz
a
lét,
túl
könnyű
a
vég,
Das
Dasein
ist
zu
schwer,
das
Ende
zu
leicht,
A
jobbakat
úgyis
az
élet
tépi
szét.
Die
Besseren
zerreißt
das
Leben
sowieso.
Ez
ilyen
beszólogató
szöveg,
mert
azt
mondtuk,
hogy
kell
ilyen
Das
ist
so
ein
Diss-Text,
weil
wir
gesagt
haben,
sowas
braucht
man,
Mielőtt
jön
a
kaszás,
ne
hogy
egy
ilyen
nélkül
elvigyen.
Bevor
der
Sensenmann
kommt,
damit
er
mich
nicht
ohne
sowas
mitnimmt.
Nehogy
úgy
rohadjak
el,
miután
lemegy
a
függöny,
Damit
ich
nicht
so
verrotte,
nachdem
der
Vorhang
fällt,
Hogy
azt
mondják,
eltűntem,
eddig
ez
volt
a
legjobb
trükköm.
Dass
man
sagt,
ich
sei
verschwunden,
das
war
bisher
mein
bester
Trick.
Nagyon
szépen
köszönöm,
az
összes
rosszindulatnak,
Ich
danke
schön,
all
der
Bosheit,
Remélem,
hogy
sírom
fölött
majd
röhögve
mulatnak.
Ich
hoffe,
sie
werden
über
meinem
Grab
lachend
feiern.
Hogy
mi
értelme
volt
ennek
az
egésznek
azt
nem
tudják,
Was
der
Sinn
von
all
dem
war,
das
wissen
sie
nicht,
De
majd
elmondhatják
magukról,
hogy
ők
bizony
megmondták.
Aber
sie
können
dann
von
sich
behaupten,
dass
sie
es
ja
gesagt
haben.
Jó
trollkodást,
jó
gép
előtt
ülést,
Viel
Spaß
beim
Trollen,
viel
Spaß
beim
Vorm-Rechner-Sitzen,
Őszintén
kívánok
nektek
teljes
végelgyengülést.
Ich
wünsche
euch
aufrichtig
völlige
Senilität.
Márványtábla
helyett
legyen
egy
ilyen
szép
dalotok,
Statt
einer
Marmortafel
sollt
ihr
so
ein
schönes
Lied
haben,
És
mindörökké
hirdesse
a
dicsőséges
szarotok.
Und
es
soll
auf
ewig
euren
glorreichen
Scheiß
verkünden.
Remélem
egy
idézetben
eljut
ez
majd
hozzátok,
Ich
hoffe,
das
erreicht
euch
mal
als
Zitat,
Ez
nem
rap,
ez
fos,
szóval
hiába
is
osszátok,
Das
ist
kein
Rap,
das
ist
Mist,
also
teilt
es
ruhig
umsonst,
Ezt
én
is
tudom
és
értem,
de
elértem
amit
elértem,
Das
weiß
ich
auch
und
verstehe
es,
aber
ich
habe
erreicht,
was
ich
erreicht
habe,
Én
már
jól
leszek
akkor
is,
ha
a
csuklyás
fazon
jön
értem!
Mir
wird
es
schon
gut
gehen,
auch
wenn
der
Typ
mit
der
Kapuze
mich
holt!
Refrén
(Horus)
Refrain
(Horus)
Ha
megdöglök
egyszer,
csak
írjátok
a
síromra,
Wenn
ich
einmal
sterbe,
schreibt
einfach
auf
mein
Grab,
Nem
mentem
el,
csak
már
nem
annyira
bírom
ma.
Ich
bin
nicht
weggegangen,
ich
halte
es
heute
nur
nicht
mehr
so
gut
aus.
Túl
nehéz
a
lét,
túl
könnyű
a
vég,
Das
Dasein
ist
zu
schwer,
das
Ende
zu
leicht,
A
jobbakat
úgyis
az
élet
tépi
szét.
Die
Besseren
zerreißt
das
Leben
sowieso.
Ha
eljött
az
én
időm,
talán
egyszer
mennem
kell,
Wenn
meine
Zeit
gekommen
ist,
muss
ich
vielleicht
einmal
gehen,
Nem
lesz
holnap,
mert
nem
ébredek
majd
többé
fel,
Es
wird
kein
Morgen
geben,
weil
ich
nicht
mehr
aufwachen
werde,
Márványtábla,
csak
ennyi
marad
belőlem,
Eine
Marmortafel,
nur
das
bleibt
von
mir,
Meg
pár
golyó
a
tárban,
amivel
magam
is
fejbe
lőttem,
Und
ein
paar
Kugeln
im
Magazin,
mit
denen
ich
mir
auch
selbst
in
den
Kopf
geschossen
habe,
Aki
mindig
győz
nem
tudja
milyen
ha
padlón
vagy,
Wer
immer
gewinnt,
weiß
nicht,
wie
es
ist,
am
Boden
zu
sein,
Mert
a
dalok
amik
fájnak,
mind
a
veszteseknek
szólnak
Denn
die
Lieder,
die
wehtun,
sind
alle
für
die
Verlierer,
Ez
most
itt
az
én
dalom,
kikiálthatsz
vesztesnek!
Das
hier
ist
jetzt
mein
Lied,
du
kannst
mich
zum
Verlierer
erklären!
Aki
szembenéz
a
sorsával,
a
haláltól
sem
retten
meg,
Wer
seinem
Schicksal
ins
Auge
blickt,
schreckt
auch
vor
dem
Tod
nicht
zurück,
Minden
ember
gyarló,
az
őszinteség
rég
kihalt,
Jeder
Mensch
ist
fehlbar,
die
Ehrlichkeit
ist
längst
ausgestorben,
Miattatok
feladnám,
de
az
ösztönöm
is
élni
hajt.
Euretwegen
würde
ich
aufgeben,
aber
auch
mein
Instinkt
treibt
mich
zum
Leben
an.
A
gyávaságom
vezérelt,
de
nem
számolhat
le
velem
Meine
Feigheit
hat
mich
gelenkt,
aber
sie
kann
nicht
mit
mir
abrechnen,
Elvesztem
a
reményt,
mégis
adj
okot,
hogy
ne
tegyem
Ich
verliere
die
Hoffnung,
gib
mir
trotzdem
einen
Grund,
es
nicht
zu
tun.
Ha
szar
ember
is
voltam,
nem
ragadtam
a
mocsokban,
Auch
wenn
ich
ein
schlechter
Mensch
war,
bin
ich
nicht
im
Dreck
stecken
geblieben,
Rólam
csak
egy
tiszta
emlék
marad
majd
a
nyomomban,
Von
mir
wird
nur
eine
reine
Erinnerung
in
meiner
Spur
bleiben,
Én
nem
adhatom
még
fel,
talán
most
a
szív
fogja,
Ich
kann
noch
nicht
aufgeben,
vielleicht
hält
das
Herz
jetzt
stand,
És
nem
mentem
el,
csak
már
szarok
rá
a
kínokra!
Und
ich
bin
nicht
weggegangen,
ich
scheiße
nur
schon
auf
die
Qualen!
Refrén
(Horus)
Refrain
(Horus)
Ha
megdöglök
egyszer,
csak
írjátok
a
síromra,
Wenn
ich
einmal
sterbe,
schreibt
einfach
auf
mein
Grab,
Nem
mentem
el,
csak
már
nem
annyira
bírom
ma.
Ich
bin
nicht
weggegangen,
ich
halte
es
heute
nur
nicht
mehr
so
gut
aus.
Túl
nehéz
a
lét,
túl
könnyű
a
vég,
Das
Dasein
ist
zu
schwer,
das
Ende
zu
leicht,
A
jobbakat
úgyis
az
élet
tépi
szét.
Die
Besseren
zerreißt
das
Leben
sowieso.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabor Molnar, Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.