Текст и перевод песни Children of Distance - Másképp, Mégis Ugyanúgy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Másképp, Mégis Ugyanúgy
Иначе, И Все Же Так Же
Minden
padlón
töltött
napomból,
az
volt
a
tanulság,
Каждый
день,
проведенный
на
полу,
преподал
мне
урок:
Hogy
aki
túl
sokat
akart,
az
bizony
pórul
járt,
Кто
слишком
многого
хотел,
тот
в
итоге
проиграл.
Megtanultam
értékelni,
azt
amit
már
elértem,
Я
научился
ценить
то,
чего
достиг,
Néha
csak
úgy
élvezni,
az
álmaimért
cserében,
Иногда
просто
наслаждаться
этим
в
обмен
на
свои
мечты.
Élj
a
mában,
ne
a
mának,
de
tervezz
előre,
Живи
настоящим,
а
не
прошлым,
но
планируй
будущее.
Ami
elmúlt
úgysincs
már,
de
azért
tanulj
belőle,
То,
что
прошло,
уже
не
вернешь,
но
из
этого
нужно
извлечь
урок.
Az
okos
mások
hibáján
tanul,
a
buta
a
sajátján,
Умный
учится
на
чужих
ошибках,
глупый
— на
своих.
Ha
el
is
rontanátok
valamit,
csak
kenjétek
majd
lazán
rám!
Если
вы
что-то
испортите,
просто
свалите
это
на
меня!
Bármennyire
szeretném,
Как
бы
я
ни
хотел,
Nem
látom,
merre
visz
az
út,
Я
не
вижу,
куда
ведет
дорога.
Bárcsak
fél
komolyan
tenném,
Если
бы
я
относился
ко
всему
наполовину
серьезно,
Másképp
mégis
ugyanúgy.
Все
было
бы
иначе,
и
все
же
так
же.
Bármennyire
szeretném,
Как
бы
я
ни
хотел,
Nem
látom,
merre
visz
az
út,
Я
не
вижу,
куда
ведет
дорога.
Bárcsak
fél
komolyan
venném,
Если
бы
я
воспринимал
все
наполовину
серьезно,
Másképp
mégis
ugyanúgy.
Все
было
бы
иначе,
и
все
же
так
же.
Leülni
nem
pálya,
mozdulni
végképp
nem,
Сидеть
не
вариант,
двигаться
все
равно
нельзя.
Olykor
a
plafonban
jobb
a
műsor
mint
a
tévében,
Иногда
на
потолке
шоу
лучше,
чем
по
телевизору.
Kimenni
nem
jó,
a
szobám
inkább
a
cellám,
Выходить
из
дома
— плохая
идея,
моя
комната
скорее
моя
камера.
Írnom
kéne,
de
folyton
csak
hegyezném
a
cerkám.
Мне
нужно
писать,
но
я
все
время
только
точу
карандаш.
Néha
kevés,
négy
fal
van,
őszintén
több
kéne,
Иногда
мало
четырех
стен,
честно
говоря,
нужно
больше.
De
otthon
ülni
bizonyítottan
gyógyír
az
összképre.
Но
сидение
дома
— проверенное
лекарство
от
всего
этого.
Ne
fáradj
te
sem,
én
is
maradok
pártatlan,
Ты
тоже
не
уставай,
я
тоже
останусь
беспристрастным.
Messze
még
a
film
vége,
sőt
úgy
érzem
még
vágatlan.
До
конца
фильма
еще
далеко,
и
я
чувствую,
что
он
еще
не
смонтирован.
Bármennyire
szeretném,
Как
бы
я
ни
хотел,
Nem
látom,
merre
visz
az
út,
Я
не
вижу,
куда
ведет
дорога.
Bárcsak
fél
komolyan
tenném,
Если
бы
я
относился
ко
всему
наполовину
серьезно,
Másképp
mégis
ugyanúgy.
Все
было
бы
иначе,
и
все
же
так
же.
Bármennyire
szeretném,
Как
бы
я
ни
хотел,
Nem
látom,
merre
visz
az
út,
Я
не
вижу,
куда
ведет
дорога.
Bárcsak
fél
komolyan
venném,
Если
бы
я
воспринимал
все
наполовину
серьезно,
Másképp
mégis
ugyanúgy.
Все
было
бы
иначе,
и
все
же
так
же.
Másképp,
mégis
ugyanúgy,
már
nem
üt
meg
a
guta
úgy,
Иначе,
и
все
же
так
же,
меня
больше
не
бесит,
Már
nem
érint
olyan
mélyen
ha
az
élet
nem
úgy
alakul,
Меня
больше
не
трогает,
когда
жизнь
складывается
не
так,
как
надо.
Fogom
az
elmúlt
éveket
és
majd
azt
veszem
alapul,
Я
беру
прошедшие
годы
и
использую
их
как
основу.
Lehet
egy
kicsit
görcsölök,
majd
elhajítom
hanyagul.
Может,
я
немного
зацикливаюсь,
а
потом
небрежно
отбрасываю.
Így
lettem
úrrá,
s
ha
valaki
cserbenhagyna,
Так
я
стал
хозяином
себе,
и
если
кто-то
меня
бросит,
A
tapasztalat
haszna,
hogy
mosolygok
majd
este
rajta.
Опыт
подскажет
мне
поплакать
об
этом
вечером.
Nem
hittem
volna
régen,
hogy
okosít
a
buta
múlt,
Раньше
я
бы
не
поверил,
что
глупое
прошлое
может
чему-то
научить,
De
emiatt
vagyok
boldog
ember
másképp,
mégis
ugyanúgy.
Но
именно
поэтому
я
счастливый
человек,
хоть
все
иначе,
но
все
же
так
же.
Bármennyire
szeretném,
Как
бы
я
ни
хотел,
Nem
látom,
merre
visz
az
út,
Я
не
вижу,
куда
ведет
дорога.
Bárcsak
fél
komolyan
tenném,
Если
бы
я
относился
ко
всему
наполовину
серьезно,
Másképp
mégis
ugyanúgy.
Все
было
бы
иначе,
и
все
же
так
же.
Bármennyire
szeretném,
Как
бы
я
ни
хотел,
Nem
látom,
merre
visz
az
út,
Я
не
вижу,
куда
ведет
дорога.
Bárcsak
fél
komolyan
venném,
Если
бы
я
воспринимал
все
наполовину
серьезно,
Másképp
mégis
ugyanúgy.
Все
было
бы
иначе,
и
все
же
так
же.
Bármennyire
jó
ez
így,
nem
ez
a
végső
állomás,
Как
бы
хорошо
ни
было
сейчас,
это
не
конечная
остановка.
Bárhova
visz
az
út,
a
végső
tanulság
mindig
más,
Куда
бы
ни
вела
дорога,
окончательный
урок
всегда
разный.
Bármennyire
nehéz,
mégis
a
szívem
előre
húz,
Как
бы
ни
было
трудно,
мое
сердце
тянет
меня
вперед.
Mindegy
merre
hív
az
út,
végül
minden
egy
helyre
jut,
Куда
бы
ни
звала
дорога,
в
конце
концов,
все
придет
в
одно
место.
Nincs
visszaút.
Nincs
visszaút.
Nincs
vissza
út.
Nincs
vissza
út.
Обратного
пути
нет.
Обратного
пути
нет.
Обратного
пути
нет.
Обратного
пути
нет.
Bármennyire
szeretném,
Как
бы
я
ни
хотел,
Nem
látom,
merre
visz
az
út,
Я
не
вижу,
куда
ведет
дорога.
Bárcsak
fél
komolyan
tenném,
Если
бы
я
относился
ко
всему
наполовину
серьезно,
Másképp
mégis
ugyanúgy.
Все
было
бы
иначе,
и
все
же
так
же.
Bármennyire
szeretném,
Как
бы
я
ни
хотел,
Nem
látom,
merre
visz
az
út,
Я
не
вижу,
куда
ведет
дорога.
Bárcsak
fél
komolyan
venném,
Если
бы
я
воспринимал
все
наполовину
серьезно,
Másképp
mégis
ugyanúgy.
Все
было
бы
иначе,
и
все
же
так
же.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.