Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Annyira
fáj
hogy,
nem
lehet
a
kezed
a
kezemen,
örökké,
Es
tut
so
weh,
dass
deine
Hand
nicht
auf
meiner
sein
kann,
für
immer,
A
szíved
a
szívemen,
a
nyom,
ami
elkísér,
mielőtt
mennél.
Dein
Herz
auf
meinem,
die
Spur,
die
mich
begleitet,
bevor
du
gehst.
Annyira
fáj
hogy,
nem
lehet
az
időt
megfogni,
ha
kérem,
Es
tut
so
weh,
dass
man
die
Zeit
nicht
anhalten
kann,
wenn
ich
darum
bitte,
Bármire
képes
lennék
érted,
ha
fordul
az
érem.
Ich
wäre
zu
allem
fähig
für
dich,
wenn
sich
das
Blatt
wendet.
Azt
kérted,
hogy
örökké,
de
a
szerelem
az
nem
ilyen,
Du
hast
gebeten,
dass
es
für
immer
ist,
aber
die
Liebe
ist
nicht
so,
Én
nem
hagynálak
el,
de
most
már
tudom,
Te
igen.
Ich
würde
dich
nicht
verlassen,
aber
jetzt
weiß
ich,
du
schon.
Nem
olyan,
mint
a
filmekben,
akkor
sem,
ha
úgy
néz
ki,
Es
ist
nicht
wie
in
den
Filmen,
auch
wenn
es
so
aussieht,
A
hit,
hogy
mégis
igaz,
segíthetett
túlélni.
Der
Glaube,
dass
es
doch
wahr
ist,
half
vielleicht
zu
überleben.
Örökké,
bennem
az
ígéreted
él
még,
Für
immer,
dein
Versprechen
lebt
noch
in
mir,
Talán
akkor
is
ez
lenne,
ha
száz
életet
átélnék!
Vielleicht
wäre
es
auch
so,
wenn
ich
hundert
Leben
durchleben
würde!
Neked
csak
egy
szó
volt,
kimondtad
már
ezerszer,
Für
dich
war
es
nur
ein
Wort,
du
hast
es
schon
tausendmal
gesagt,
Nekem
meg
úgy
fáj,
hogy
már
soha
nem
ereszt
el...
Mir
tut
es
so
weh,
dass
es
mich
niemals
loslässt...
Örökké!
Erre
kelek
reggelente,
Für
immer!
Damit
wache
ich
morgens
auf,
Mert
örök
börtön,
amibe
a
szerelmed
eltemetne,
Denn
es
ist
ein
ewiges
Gefängnis,
in
das
deine
Liebe
mich
begraben
würde,
Még
ma
is
várok
Rád,
csak
nézek
ki
az
ablakon,
Ich
warte
noch
heute
auf
dich,
schaue
nur
aus
dem
Fenster,
Azon
gondolkodom,
vajon
lesz
e
másik
alkalom.
Ich
denke
darüber
nach,
ob
es
eine
andere
Gelegenheit
geben
wird.
Talán
nem
arról
szólt,
hogy
velem
vagy
egy
életen
át,
Vielleicht
ging
es
nicht
darum,
dass
du
ein
Leben
lang
bei
mir
bist,
De
egyszer
visszajössz,
tudom
Veled
élhetem
át,
Aber
eines
Tages
kommst
du
zurück,
ich
weiß,
ich
kann
es
mit
dir
durchleben,
Minden
ígéreted,
mindazt,
amit
elhittem,
Jedes
deiner
Versprechen,
all
das,
was
ich
geglaubt
habe,
Örökké
melletted,
a
hiányod
így
enyhítem...
Für
immer
an
deiner
Seite,
so
lindere
ich
dein
Fehlen...
Annyira
fáj
hogy,
nem
lehet
a
kezed
a
kezemen,
örökké,
(örökké)
Es
tut
so
weh,
dass
deine
Hand
nicht
auf
meiner
sein
kann,
für
immer,
(für
immer)
A
szíved
a
szívemen,
a
nyom,
ami
elkísér,
mielőtt
mennél.(mielőtt
mennél)
Dein
Herz
auf
meinem,
die
Spur,
die
mich
begleitet,
bevor
du
gehst.(bevor
du
gehst)
Annyira
fáj
hogy,
nem
lehet
az
időt
megfogni,
ha
kérem,
(ha
kérem)
Es
tut
so
weh,
dass
man
die
Zeit
nicht
anhalten
kann,
wenn
ich
darum
bitte,
(wenn
ich
bitte)
Bármire
képes
lennék
érted,
ha
fordul
az
érem.
(ha
fordul
az
érem)
Ich
wäre
zu
allem
fähig
für
dich,
wenn
sich
das
Blatt
wendet.
(wenn
sich
das
Blatt
wendet)
Kint
süt
a
nap,
de
rám
örökké
sötét
felhők
lesnek,
Draußen
scheint
die
Sonne,
aber
auf
mich
lauern
für
immer
dunkle
Wolken,
Még
Te
vigasztaltál
azzal,
hogy
örökké
nem
eshet,
Du
hast
mich
noch
damit
getröstet,
dass
es
nicht
ewig
regnen
kann,
Mégis,
örökkévalóságnak
tűnnek
azok
az
estek,
Dennoch
erscheinen
jene
Abende
wie
eine
Ewigkeit,
Melyek
nélküled
üressé
és
hallgataggá
tesznek.
Die
mich
ohne
dich
leer
und
schweigsam
machen.
A
temérdek
rossz
összezúz,
ezt
égetem
most
papírra,
Die
Unmenge
an
Schlechtem
zerschmettert
mich,
das
brenne
ich
jetzt
aufs
Papier,
A
szavakat
felnagyítva,
ami
a
szívemet
szétszakítja.
Die
Worte
vergrößernd,
was
mein
Herz
zerreißt.
Hasítja
ketté,
és
ha
összeforr
is
majd
egyszer,
Es
spaltet
es
entzwei,
und
auch
wenn
es
irgendwann
zusammenwächst,
A
lelki
sérv
az
elkísér,
és
ott
marad
a
nagy
sebhely.
Der
seelische
Bruch
begleitet
mich,
und
die
große
Narbe
bleibt.
Egyre
kisebb
lesz
a
szívem,
egyre
nagyobb
rész
hal
el,
Mein
Herz
wird
immer
kleiner,
ein
immer
größerer
Teil
stirbt
ab,
Nem
tudok
majd
szeretni,
félek,
hogy
ha
majd
szeretni
kell!
Ich
werde
nicht
lieben
können,
ich
fürchte
mich
davor,
wenn
ich
lieben
muss!
Szívtelen,
minden
fájdalmat
eldobhatok,
Herzlos,
jeden
Schmerz
kann
ich
wegwerfen,
Csak
rámutatok
a
helyére,
és
azt
mondom,
hogy
jól
vagyok...
Ich
zeige
nur
auf
seine
Stelle
und
sage,
dass
es
mir
gut
geht...
De
ha
szívtelen
leszek,
akkor
az
lesz
majd
a
dilemmám,
Aber
wenn
ich
herzlos
werde,
dann
wird
das
mein
Dilemma
sein,
Hogy
szárazon,
szív
nélkül
szeretni
az
milyen
már???
Wie
es
wohl
ist,
trocken,
ohne
Herz
zu
lieben???
Ezért
marad
így,
és
maradjon
a
fájdalom,
Deshalb
bleibt
es
so,
und
der
Schmerz
soll
bleiben,
Így
már
tudom
hová
vezet,
ha
az
érzéseim
vállalom.
So
weiß
ich
nun,
wohin
es
führt,
wenn
ich
zu
meinen
Gefühlen
stehe.
Annyira
fáj
hogy,
nem
lehet
a
kezed
a
kezemen,
örökké,
(örökké)
Es
tut
so
weh,
dass
deine
Hand
nicht
auf
meiner
sein
kann,
für
immer,
(für
immer)
A
szíved
a
szívemen,
a
nyom,
ami
elkísér,
mielőtt
mennél.(mielőtt
mennél)
Dein
Herz
auf
meinem,
die
Spur,
die
mich
begleitet,
bevor
du
gehst.(bevor
du
gehst)
Annyira
fáj
hogy,
nem
lehet
az
időt
megfogni,
ha
kérem,
(ha
kérem)
Es
tut
so
weh,
dass
man
die
Zeit
nicht
anhalten
kann,
wenn
ich
darum
bitte,
(wenn
ich
bitte)
Bármire
képes
lennék
érted,
ha
fordul
az
érem.
(ha
fordul
az
érem)
Ich
wäre
zu
allem
fähig
für
dich,
wenn
sich
das
Blatt
wendet.
(wenn
sich
das
Blatt
wendet)
Nem
fogadhatom
el,
nem
is
bújhatok
el,
Ich
kann
es
nicht
akzeptieren,
ich
kann
mich
auch
nicht
verstecken,
Nem
menekülök
előled,
csak
így
juthatok
fel,
Ich
fliehe
nicht
vor
dir,
nur
so
kann
ich
aufsteigen,
Amíg
a
bánat
játszik
ellenem
csak
rossz
lapot
kever,
Während
der
Kummer
gegen
mich
spielt
und
nur
schlechte
Karten
mischt,
Ha
látod
elszaladni,
integess,
ne
nézz
vissza
haver.
Wenn
du
ihn
davonlaufen
siehst,
winke,
schau
nicht
zurück,
Kumpel.
Olyan
messze
jár
a
jó,
de
itt
vagy
nekem,
kár
a
szó,
So
weit
weg
ist
das
Gute,
aber
du
bist
hier
für
mich,
Worte
sind
überflüssig,
A
tűz
megéget,
hozzád
ér,
elfordul
a
hajó.
Das
Feuer
verbrennt,
berührt
dich,
das
Schiff
wendet
sich
ab.
Csak
ketten
maradtunk,
csak
párban
indulhatunk
el.
Nur
wir
beide
sind
geblieben,
nur
als
Paar
können
wir
losziehen.
Napok
telnek
el,
és
napok
válnak
évekké,
Tage
vergehen,
und
Tage
werden
zu
Jahren,
Szüntelen
szomorúságom
nincs,
ki
megérthetné.
Meine
unaufhörliche
Traurigkeit
gibt
es
niemanden,
der
sie
verstehen
könnte.
Mint
mennydörgés
az
égben,
úgy
rázza
meg
a
szívem,
Wie
Donner
im
Himmel,
so
erschüttert
es
mein
Herz,
Mi
után
áhítoztam
csak
egy
karnyújtásnyira
van
tőlem,
Wonach
ich
mich
sehnte,
ist
nur
eine
Armlänge
von
mir
entfernt,
Lábam
földbe
gyökerezve,
mikor
együtt
indulunk
el,
Meine
Füße
in
der
Erde
verwurzelt,
wenn
wir
zusammen
losgehen,
Bár
könnyezem,
de,
hála
nélkül
nem
szállhatunk
fel.
Obwohl
ich
weine,
aber
ohne
Dankbarkeit
können
wir
nicht
aufsteigen.
Darabokra
tépsz,
minden
darabka
egy
év,
Du
reißt
mich
in
Stücke,
jedes
Stück
ein
Jahr,
Minden
szilánk
egy
perc,
de
így
szép,
Jeder
Splitter
eine
Minute,
aber
so
ist
es
schön,
Csak
annyira...
Nur
so
sehr...
Annyira
fáj
hogy,
nem
lehet
a
kezed
a
kezemen,
örökké,
(örökké)
Es
tut
so
weh,
dass
deine
Hand
nicht
auf
meiner
sein
kann,
für
immer,
(für
immer)
A
szíved
a
szívemen,
a
nyom,
ami
elkísér,
mielőtt
mennél.(mielőtt
mennél)
Dein
Herz
auf
meinem,
die
Spur,
die
mich
begleitet,
bevor
du
gehst.(bevor
du
gehst)
Annyira
fáj
hogy,
nem
lehet
az
időt
megfogni,
ha
kérem,
(ha
kérem)
Es
tut
so
weh,
dass
man
die
Zeit
nicht
anhalten
kann,
wenn
ich
darum
bitte,
(wenn
ich
bitte)
Bármire
képes
lennék
érted,
ha
fordul
az
érem.
(ha
fordul
az
érem)
Ich
wäre
zu
allem
fähig
für
dich,
wenn
sich
das
Blatt
wendet.
(wenn
sich
das
Blatt
wendet)
Annyira
fáj
hogy,
nem
lehet
a
kezed
a
kezemen,
örökké,
(örökké)
Es
tut
so
weh,
dass
deine
Hand
nicht
auf
meiner
sein
kann,
für
immer,
(für
immer)
A
szíved
a
szívemen,
a
nyom,
ami
elkísér,
mielőtt
mennél.(mielőtt
mennél)
Dein
Herz
auf
meinem,
die
Spur,
die
mich
begleitet,
bevor
du
gehst.(bevor
du
gehst)
Annyira
fáj
hogy,
nem
lehet
az
időt
megfogni,
ha
kérem,
(ha
kérem)
Es
tut
so
weh,
dass
man
die
Zeit
nicht
anhalten
kann,
wenn
ich
darum
bitte,
(wenn
ich
bitte)
Bármire
képes
lennék
érted,
ha
fordul
az
érem.
(ha
fordul
az
érem)
Ich
wäre
zu
allem
fähig
für
dich,
wenn
sich
das
Blatt
wendet.
(wenn
sich
das
Blatt
wendet)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabor Molnar, Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.