Children of Distance - Örökké - перевод текста песни на немецкий

Örökké - Children of Distanceперевод на немецкий




Örökké
Für immer
Annyira fáj hogy, nem lehet a kezed a kezemen, örökké,
Es tut so weh, dass deine Hand nicht auf meiner sein kann, für immer,
A szíved a szívemen, a nyom, ami elkísér, mielőtt mennél.
Dein Herz auf meinem, die Spur, die mich begleitet, bevor du gehst.
Annyira fáj hogy, nem lehet az időt megfogni, ha kérem,
Es tut so weh, dass man die Zeit nicht anhalten kann, wenn ich darum bitte,
Bármire képes lennék érted, ha fordul az érem.
Ich wäre zu allem fähig für dich, wenn sich das Blatt wendet.
Azt kérted, hogy örökké, de a szerelem az nem ilyen,
Du hast gebeten, dass es für immer ist, aber die Liebe ist nicht so,
Én nem hagynálak el, de most már tudom, Te igen.
Ich würde dich nicht verlassen, aber jetzt weiß ich, du schon.
Nem olyan, mint a filmekben, akkor sem, ha úgy néz ki,
Es ist nicht wie in den Filmen, auch wenn es so aussieht,
A hit, hogy mégis igaz, segíthetett túlélni.
Der Glaube, dass es doch wahr ist, half vielleicht zu überleben.
Örökké, bennem az ígéreted él még,
Für immer, dein Versprechen lebt noch in mir,
Talán akkor is ez lenne, ha száz életet átélnék!
Vielleicht wäre es auch so, wenn ich hundert Leben durchleben würde!
Neked csak egy szó volt, kimondtad már ezerszer,
Für dich war es nur ein Wort, du hast es schon tausendmal gesagt,
Nekem meg úgy fáj, hogy már soha nem ereszt el...
Mir tut es so weh, dass es mich niemals loslässt...
Örökké! Erre kelek reggelente,
Für immer! Damit wache ich morgens auf,
Mert örök börtön, amibe a szerelmed eltemetne,
Denn es ist ein ewiges Gefängnis, in das deine Liebe mich begraben würde,
Még ma is várok Rád, csak nézek ki az ablakon,
Ich warte noch heute auf dich, schaue nur aus dem Fenster,
Azon gondolkodom, vajon lesz e másik alkalom.
Ich denke darüber nach, ob es eine andere Gelegenheit geben wird.
Talán nem arról szólt, hogy velem vagy egy életen át,
Vielleicht ging es nicht darum, dass du ein Leben lang bei mir bist,
De egyszer visszajössz, tudom Veled élhetem át,
Aber eines Tages kommst du zurück, ich weiß, ich kann es mit dir durchleben,
Minden ígéreted, mindazt, amit elhittem,
Jedes deiner Versprechen, all das, was ich geglaubt habe,
Örökké melletted, a hiányod így enyhítem...
Für immer an deiner Seite, so lindere ich dein Fehlen...
Annyira fáj hogy, nem lehet a kezed a kezemen, örökké, (örökké)
Es tut so weh, dass deine Hand nicht auf meiner sein kann, für immer, (für immer)
A szíved a szívemen, a nyom, ami elkísér, mielőtt mennél.(mielőtt mennél)
Dein Herz auf meinem, die Spur, die mich begleitet, bevor du gehst.(bevor du gehst)
Annyira fáj hogy, nem lehet az időt megfogni, ha kérem, (ha kérem)
Es tut so weh, dass man die Zeit nicht anhalten kann, wenn ich darum bitte, (wenn ich bitte)
Bármire képes lennék érted, ha fordul az érem. (ha fordul az érem)
Ich wäre zu allem fähig für dich, wenn sich das Blatt wendet. (wenn sich das Blatt wendet)
Kint süt a nap, de rám örökké sötét felhők lesnek,
Draußen scheint die Sonne, aber auf mich lauern für immer dunkle Wolken,
Még Te vigasztaltál azzal, hogy örökké nem eshet,
Du hast mich noch damit getröstet, dass es nicht ewig regnen kann,
Mégis, örökkévalóságnak tűnnek azok az estek,
Dennoch erscheinen jene Abende wie eine Ewigkeit,
Melyek nélküled üressé és hallgataggá tesznek.
Die mich ohne dich leer und schweigsam machen.
A temérdek rossz összezúz, ezt égetem most papírra,
Die Unmenge an Schlechtem zerschmettert mich, das brenne ich jetzt aufs Papier,
A szavakat felnagyítva, ami a szívemet szétszakítja.
Die Worte vergrößernd, was mein Herz zerreißt.
Hasítja ketté, és ha összeforr is majd egyszer,
Es spaltet es entzwei, und auch wenn es irgendwann zusammenwächst,
A lelki sérv az elkísér, és ott marad a nagy sebhely.
Der seelische Bruch begleitet mich, und die große Narbe bleibt.
Egyre kisebb lesz a szívem, egyre nagyobb rész hal el,
Mein Herz wird immer kleiner, ein immer größerer Teil stirbt ab,
Nem tudok majd szeretni, félek, hogy ha majd szeretni kell!
Ich werde nicht lieben können, ich fürchte mich davor, wenn ich lieben muss!
Szívtelen, minden fájdalmat eldobhatok,
Herzlos, jeden Schmerz kann ich wegwerfen,
Csak rámutatok a helyére, és azt mondom, hogy jól vagyok...
Ich zeige nur auf seine Stelle und sage, dass es mir gut geht...
De ha szívtelen leszek, akkor az lesz majd a dilemmám,
Aber wenn ich herzlos werde, dann wird das mein Dilemma sein,
Hogy szárazon, szív nélkül szeretni az milyen már???
Wie es wohl ist, trocken, ohne Herz zu lieben???
Ezért marad így, és maradjon a fájdalom,
Deshalb bleibt es so, und der Schmerz soll bleiben,
Így már tudom hová vezet, ha az érzéseim vállalom.
So weiß ich nun, wohin es führt, wenn ich zu meinen Gefühlen stehe.
Annyira fáj hogy, nem lehet a kezed a kezemen, örökké, (örökké)
Es tut so weh, dass deine Hand nicht auf meiner sein kann, für immer, (für immer)
A szíved a szívemen, a nyom, ami elkísér, mielőtt mennél.(mielőtt mennél)
Dein Herz auf meinem, die Spur, die mich begleitet, bevor du gehst.(bevor du gehst)
Annyira fáj hogy, nem lehet az időt megfogni, ha kérem, (ha kérem)
Es tut so weh, dass man die Zeit nicht anhalten kann, wenn ich darum bitte, (wenn ich bitte)
Bármire képes lennék érted, ha fordul az érem. (ha fordul az érem)
Ich wäre zu allem fähig für dich, wenn sich das Blatt wendet. (wenn sich das Blatt wendet)
Nem fogadhatom el, nem is bújhatok el,
Ich kann es nicht akzeptieren, ich kann mich auch nicht verstecken,
Nem menekülök előled, csak így juthatok fel,
Ich fliehe nicht vor dir, nur so kann ich aufsteigen,
Amíg a bánat játszik ellenem csak rossz lapot kever,
Während der Kummer gegen mich spielt und nur schlechte Karten mischt,
Ha látod elszaladni, integess, ne nézz vissza haver.
Wenn du ihn davonlaufen siehst, winke, schau nicht zurück, Kumpel.
Olyan messze jár a jó, de itt vagy nekem, kár a szó,
So weit weg ist das Gute, aber du bist hier für mich, Worte sind überflüssig,
A tűz megéget, hozzád ér, elfordul a hajó.
Das Feuer verbrennt, berührt dich, das Schiff wendet sich ab.
Csak ketten maradtunk, csak párban indulhatunk el.
Nur wir beide sind geblieben, nur als Paar können wir losziehen.
(Héj!)
(Hey!)
Napok telnek el, és napok válnak évekké,
Tage vergehen, und Tage werden zu Jahren,
Szüntelen szomorúságom nincs, ki megérthetné.
Meine unaufhörliche Traurigkeit gibt es niemanden, der sie verstehen könnte.
Mint mennydörgés az égben, úgy rázza meg a szívem,
Wie Donner im Himmel, so erschüttert es mein Herz,
Mi után áhítoztam csak egy karnyújtásnyira van tőlem,
Wonach ich mich sehnte, ist nur eine Armlänge von mir entfernt,
Lábam földbe gyökerezve, mikor együtt indulunk el,
Meine Füße in der Erde verwurzelt, wenn wir zusammen losgehen,
Bár könnyezem, de, hála nélkül nem szállhatunk fel.
Obwohl ich weine, aber ohne Dankbarkeit können wir nicht aufsteigen.
Darabokra tépsz, minden darabka egy év,
Du reißt mich in Stücke, jedes Stück ein Jahr,
Minden szilánk egy perc, de így szép,
Jeder Splitter eine Minute, aber so ist es schön,
Csak annyira...
Nur so sehr...
Annyira fáj hogy, nem lehet a kezed a kezemen, örökké, (örökké)
Es tut so weh, dass deine Hand nicht auf meiner sein kann, für immer, (für immer)
A szíved a szívemen, a nyom, ami elkísér, mielőtt mennél.(mielőtt mennél)
Dein Herz auf meinem, die Spur, die mich begleitet, bevor du gehst.(bevor du gehst)
Annyira fáj hogy, nem lehet az időt megfogni, ha kérem, (ha kérem)
Es tut so weh, dass man die Zeit nicht anhalten kann, wenn ich darum bitte, (wenn ich bitte)
Bármire képes lennék érted, ha fordul az érem. (ha fordul az érem)
Ich wäre zu allem fähig für dich, wenn sich das Blatt wendet. (wenn sich das Blatt wendet)
Annyira fáj hogy, nem lehet a kezed a kezemen, örökké, (örökké)
Es tut so weh, dass deine Hand nicht auf meiner sein kann, für immer, (für immer)
A szíved a szívemen, a nyom, ami elkísér, mielőtt mennél.(mielőtt mennél)
Dein Herz auf meinem, die Spur, die mich begleitet, bevor du gehst.(bevor du gehst)
Annyira fáj hogy, nem lehet az időt megfogni, ha kérem, (ha kérem)
Es tut so weh, dass man die Zeit nicht anhalten kann, wenn ich darum bitte, (wenn ich bitte)
Bármire képes lennék érted, ha fordul az érem. (ha fordul az érem)
Ich wäre zu allem fähig für dich, wenn sich das Blatt wendet. (wenn sich das Blatt wendet)





Авторы: Gabor Molnar, Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.