Время летит
Die Zeit vergeht
Че
там
происходит
ваще
Was
geht
überhaupt
ab?
Это
мой
момент,
мой
час,
мой
день
Das
ist
mein
Moment,
meine
Stunde,
mein
Tag,
Мой
год,
моё
время,
моя
жизнь,
мое
дело
Mein
Jahr,
meine
Zeit,
mein
Leben,
meine
Sache.
Пара
фальшивых
друзей
с
годами
отлетела
Ein
paar
falsche
Freunde
sind
über
die
Jahre
abgehauen.
Говорил
не
о
тебе,
но
тебя
задело,
окей
Ich
redete
nicht
von
dir,
aber
du
hast
dich
angesprochen
gefühlt,
okay.
Остынем,
оставим,
забудем,
чел
Lass
uns
abkühlen,
es
lassen,
es
vergessen,
Mann.
Похуй
по
сути,
пускай
жизнь
рассудит
Eigentlich
egal,
lass
das
Leben
entscheiden.
Чел,
мы
ведь
не
судьи
Mann,
wir
sind
keine
Richter.
Скорей
подсудимые,
такие
судьбы
Eher
Angeklagte,
so
sind
die
Schicksale.
Я
в
поиске,
но
не
потерян
Ich
bin
auf
der
Suche,
aber
nicht
verloren.
Из
ниоткуда
опять
канители
Aus
dem
Nichts
wieder
Schwierigkeiten.
С
утра
в
середине
недели
Morgens,
mitten
in
der
Woche.
Я
в
теме
навечно
Ich
bin
für
immer
dabei.
Как
татуировки
на
теле
(поал)
Wie
Tattoos
auf
dem
Körper
(peng).
Написал
этой
девке,
она
не
ответила
(сука)
Habe
diesem
Mädel
geschrieben,
sie
hat
nicht
geantwortet
(Miststück).
Пишу
второй
и
пишу
сразу
третей
Ich
schreibe
einer
zweiten
und
gleich
einer
dritten.
Я
позже
кого-то
солью,
не
трагедия
Ich
werde
später
jemanden
abservieren,
keine
Tragödie.
И
так
будет
громко,
простите,
соседи
Und
es
wird
laut,
sorry,
Nachbarn.
Да,
я
свободный
как
ветер
Ja,
ich
bin
frei
wie
der
Wind.
Танцую
в
дыму
на
рассвете
Tanze
im
Rauch
in
der
Morgendämmerung.
Это
боль,
это
боль,
это
боль,
это
боль
Das
ist
Schmerz,
das
ist
Schmerz,
das
ist
Schmerz,
das
ist
Schmerz.
В
каждом
новом
куплете
In
jeder
neuen
Strophe.
Время
летит,
время
летит
Die
Zeit
vergeht,
die
Zeit
vergeht.
Время
летит,
моё
время
летит
Die
Zeit
vergeht,
meine
Zeit
vergeht.
Аппетит
не
утих,
она
шарит
за
стиль
Der
Appetit
ist
nicht
gestillt,
sie
kennt
sich
mit
Stil
aus.
Но
я
должен
идти,
детка,
пойми
и
прости
меня
Aber
ich
muss
gehen,
Kleine,
versteh
und
vergib
mir.
Время
летит,
время
летит,
время
летит
Die
Zeit
vergeht,
die
Zeit
vergeht,
die
Zeit
vergeht.
Реально
всё,
детка,
давай
я
погнал,
короче
Alles
ist
möglich,
Kleine,
ich
bin
dann
mal
weg,
okay?
Такси
уже
ждёт,
время
летит,
надо
лететь
Das
Taxi
wartet
schon,
die
Zeit
vergeht,
ich
muss
los.
Ну
хорошо,
всё
тогда
договорились
Na
gut,
alles
klar,
dann
bis
bald.
И
до
скорой
встречи,
I
hope
so
yeah,
let's
have
a
prayer
Und
bis
bald,
I
hope
so
yeah,
let's
have
a
prayer.
Это
мой
момент,
мой
час,
мой
день
Das
ist
mein
Moment,
meine
Stunde,
mein
Tag,
Мой
год,
моё
время,
моя
жизнь,
мое
дело
Mein
Jahr,
meine
Zeit,
mein
Leben,
meine
Sache.
Пара
фальшивых
друзей
с
годами
отлетела
Ein
paar
falsche
Freunde
sind
über
die
Jahre
abgehauen.
Говорил
не
о
тебе,
но
тебя
задело,
окей
Ich
redete
nicht
von
dir,
aber
du
hast
dich
angesprochen
gefühlt,
okay.
Остынем,
оставим,
забудем,
чел
Lass
uns
abkühlen,
es
lassen,
es
vergessen,
Mann.
Похуй
по
сути,
пускай
жизнь
рассудит
Eigentlich
egal,
lass
das
Leben
entscheiden.
Чел,
мы
ведь
не
судьи
Mann,
wir
sind
keine
Richter.
Скорей
подсудимые,
такие
судьбы
Eher
Angeklagte,
so
sind
die
Schicksale.
Но
время
летит,
время
летит
Aber
die
Zeit
vergeht,
die
Zeit
vergeht.
Время
летит,
моё
время
летит
Die
Zeit
vergeht,
meine
Zeit
vergeht.
Аппетит
не
утих,
она
шарит
за
стиль
Der
Appetit
ist
nicht
gestillt,
sie
kennt
sich
mit
Stil
aus.
Но
я
должен
идти,
детка,
пойми
и
прости
Aber
ich
muss
gehen,
Kleine,
versteh
und
vergib.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ilya Yakovlev, Rae Rando
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.