Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Và
một
chiều
anh
lang
thang
nơi
góc
phố
ta
hẹn
hò
Und
eines
Nachmittags
wanderte
ich
an
der
Straßenecke
umher,
an
der
wir
uns
verabredeten
Anh
bơ
vơ
giữa
những
chuyến
xe
vội
vã
Ich
war
verloren
inmitten
der
eiligen
Fahrzeuge
Từng
ngày
dài
trôi
qua
anh
đâu
biết
ta
lạc
nhau
Lange
Tage
vergingen,
ich
wusste
nicht,
dass
wir
uns
verloren
hatten
Còn
lại
sau
bao
nhiêu
tháng
năm
khiến
ta
vụn
vỡ
Was
nach
all
den
Jahren
blieb,
die
uns
zerbrochen
haben
Nhớ
môi
em
tay
trong
tay
nắm
chặt
Erinnere
mich
an
deine
Lippen,
Hand
in
Hand,
fest
umschlungen
Nhớ
thân
quen
trôi
theo
từng
ánh
mắt
đã
xa
Erinnere
mich
an
die
Vertrautheit,
die
in
jedem
fernen
Blick
entschwand
Đã
biết
thôi
không
yêu
nhau
nữa
rồi
Wusste
schon,
dass
wir
uns
nicht
mehr
liebten
Vấn
vương
chi
môi
hôn
hay
là
hơi
ấm
sớm
mai
Warum
an
Küssen
oder
der
Wärme
des
frühen
Morgens
festhalten?
Chỉ
mình
anh
nơi
này,
chẳng
ai
ở
bên
Nur
ich
bin
hier,
niemand
an
meiner
Seite
Bàn
tay
cô
đơn
cần
thêm
những
hơi
ấm
khi
có
em
xiết
đôi
vai
gầy
Einsame
Hände
brauchen
mehr
Wärme,
wenn
du
meine
schmalen
Schultern
umarmst
Chỉ
mình
anh
nơi
này,
chẳng
ai
ở
bên
Nur
ich
bin
hier,
niemand
an
meiner
Seite
Chiều
mưa
như
ở
lại
thêm
anh
vẫn
nhớ
đến
tiếng
yêu
tháng
năm
êm
đềm
Der
regnerische
Nachmittag
scheint
zu
verweilen,
ich
erinnere
mich
noch
an
die
süßen
Worte
der
Liebe
aus
friedlichen
Zeiten
Anh
bay
vút
bay
phố
đông
chuyến
xe
cứ
đi
Ich
fliege
hoch
über
volle
Straßen,
die
Fahrzeuge
fahren
weiter
Có
những
cơn
đau
không
phải
đau
nôm
na
căng
da
trên
tứ
chi
Es
gibt
Schmerzen,
die
nicht
der
einfache
körperliche
Schmerz
sind,
der
die
Haut
an
den
Gliedern
spannt
Có
những
cơn
say,
ừ
thì,
loay
hoay
những
điều
cũ
kĩ
Es
gibt
Rauschzustände,
nun
ja,
man
kämpft
mit
alten
Dingen
Mà
quên
mất
là
bi
kịch
trên
đời
bắt
đầu
đều
bằng
từ
"bi"
Aber
man
vergisst,
dass
Tragödien
im
Leben
oft
mit
"Leid"
beginnen
Chúng
ta
ghét
gian
dối
nhưng
lại
chăm
lo
bề
ngoài
kì
công
Wir
hassen
Täuschung,
aber
kümmern
uns
sorgfältig
um
den
äußeren
Schein
Có
không
giữ,
mất
lại
buồn
quá
nhiều
đêm
dài
nữa
trông
Man
behält
nicht,
was
man
hat,
bereut
es,
wenn
es
verloren
ist,
und
blickt
durch
viele
weitere
lange
Nächte
Cũng
lạ,
mình
cố
gắng
có
thật
nhiều
tiền
Es
ist
auch
seltsam,
wir
versuchen,
viel
Geld
zu
haben
Vì
mong
thuê
nhà,
thuê
xe,
thuê
cả
một
bộ
đồ
mới
nhưng
mà
nỗi
buồn
thì
không
In
der
Hoffnung,
ein
Haus,
ein
Auto,
sogar
neue
Kleidung
zu
mieten
– aber
die
Traurigkeit
nicht
Mà
có
khi
phận
duyên
mình
cũng
tựa
như
lá
nhỉ
Vielleicht
ist
unser
Schicksal
auch
wie
ein
Blatt,
nicht
wahr?
Bước
vội
đến
chóng
đi
mà
lại
chẳng
kịp
vội
chào
Kommt
eilig,
geht
schnell,
ohne
Zeit
für
einen
eiligen
Abschied
Những
vui
buồn
của
sau
này
vỏn
vẹn
Die
Freuden
und
Sorgen
der
Zukunft,
nur
knapp
bemessen
Đôi
ta
chỉ
cùng
phải
cố
ôm
ngày
tháng
hợp
bỉ
gió
để
cuốn
đi
nơi
nao
Wir
beide
müssen
nur
versuchen,
die
Tage
des
Zusammenseins
und
Abschieds
zu
umarmen,
damit
der
Wind
sie
irgendwohin
trägt
Bước
đi
trước
khi
lệ
hoen
ướt
mi
Geh
fort,
bevor
Tränen
die
Wimpern
benetzen
Lần
cuối
anh
cũng
ước
có
một
ngày
khác
nơi
đó
hai
ta
vẫn
tới
Das
letzte
Mal
wünschte
ich
mir
auch
einen
anderen
Tag,
an
dem
wir
beide
noch
dorthin
gehen
würden
Một
ngày
mà
em
sẽ
hỏi:
"Ai
sẽ
ôm
đôi
vai
em?"
Einen
Tag,
an
dem
du
fragen
würdest:
"Wer
wird
deine
Schultern
umarmen?"
Ừ
thì
anh
im
nhưng
nếu
không
phải
anh
thì
là
ai
em?
Nun,
ich
wäre
still,
aber
wenn
nicht
ich,
wer
dann?
Chỉ
mình
anh
nơi
này,
chẳng
ai
ở
bên
Nur
ich
bin
hier,
niemand
an
meiner
Seite
Bàn
tay
cô
đơn
cần
thêm
những
hơi
ấm
khi
có
em
xiết
đôi
vai
gầy
Einsame
Hände
brauchen
mehr
Wärme,
wenn
du
meine
schmalen
Schultern
umarmst
Chỉ
mình
anh
nơi
này,
chẳng
ai
ở
bên
Nur
ich
bin
hier,
niemand
an
meiner
Seite
Chiều
mưa
như
ở
lại
thêm
anh
vẫn
nhớ
đến
tiếng
yêu
tháng
năm
êm
đềm
Der
regnerische
Nachmittag
scheint
zu
verweilen,
ich
erinnere
mich
noch
an
die
süßen
Worte
der
Liebe
aus
friedlichen
Zeiten
Chỉ
mình
anh
nơi
này,
chẳng
ai
ở
bên
Nur
ich
bin
hier,
niemand
an
meiner
Seite
Bàn
tay
cô
đơn
cần
thêm
những
hơi
ấm
khi
có
em
xiết
đôi
vai
gầy
Einsame
Hände
brauchen
mehr
Wärme,
wenn
du
meine
schmalen
Schultern
umarmst
Chỉ
mình
anh
nơi
này,
chẳng
ai
ở
bên
Nur
ich
bin
hier,
niemand
an
meiner
Seite
Chiều
mưa
như
ở
lại
thêm
anh
vẫn
nhớ
đến
tiếng
yêu
tháng
năm
êm
đềm
Der
regnerische
Nachmittag
scheint
zu
verweilen,
ich
erinnere
mich
noch
an
die
süßen
Worte
der
Liebe
aus
friedlichen
Zeiten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duy Khang Tran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.