Chimarruts - Acquarello (Aquarela) - перевод текста песни на немецкий

Acquarello (Aquarela) - Chimarrutsперевод на немецкий




Acquarello (Aquarela)
Aquarell (Aquarela)
Numa folha qualquer eu desenho um sol amarelo
Auf irgendein Blatt Papier zeichne ich eine gelbe Sonne
E com cinco ou seis retas é fácil fazer um castelo.
Und mit fünf oder sechs Geraden ist es leicht, eine Burg zu bauen.
Corro o lápis em torno da mão e me dou uma luva,
Ich fahre mit dem Stift um meine Hand und zeichne mir einen Handschuh,
E se faço chover, com dois riscos tenho um guarda-chuva.
Und wenn ich es regnen lasse, habe ich mit zwei Strichen einen Regenschirm.
Se um pinguinho de tinta cai num pedacinho azul do papel,
Wenn ein kleiner Tintenklecks auf ein kleines blaues Stück Papier fällt,
Num instante imagino uma linda gaivota a voar no céu.
Stelle ich mir sofort eine schöne Möwe vor, die am Himmel fliegt.
Vai voando, contornando a imensa curva Norte e Sul,
Sie fliegt dahin, umrundet die riesige Nord-Süd-Kurve,
Vou com ela, viajando, Hawai, Pequim ou Istambul.
Ich reise mit ihr, nach Hawaii, Peking oder Istanbul.
Pinto um barco a vela branco, navegando, é tanto céu e mar num beijo azul.
Ich male ein weißes Segelboot, das segelt, es ist so viel Himmel und Meer in einem blauen Kuss.
Entre as nuvens vem surgindo um lindo avião rosa e grená.
Zwischen den Wolken taucht ein schönes rosa und granatrotes Flugzeug auf.
Tudo em volta colorindo, com suas luzes a piscar.
Alles ringsum färbend, mit seinen blinkenden Lichtern.
Basta imaginar e ele está partindo, sereno e lindo,
Man muss es sich nur vorstellen und es startet, ruhig und schön,
E se a gente quiser ele vai pousar.
Und wenn wir wollen, wird es landen.
Numa folha qualquer eu desenho um navio de partida
Auf irgendein Blatt Papier zeichne ich ein abfahrendes Schiff
Com alguns bons amigos bebendo de bem com a vida.
Mit einigen guten Freunden, die trinken und das Leben genießen.
De uma América a outra consigo passar num segundo,
Von einem Amerika zum anderen schaffe ich es in einer Sekunde,
Giro um simples compasso e um círculo eu faço no mundo.
Ich drehe einen einfachen Zirkel und mache einen Kreis auf der Welt.
Um menino caminha e caminhando chega no muro
Ein Junge geht und kommt an eine Mauer
E ali logo em frente, a esperar pela gente, o futuro está.
Und dort direkt davor, auf uns wartend, ist die Zukunft.
E o futuro é uma astronave que tentamos pilotar,
Und die Zukunft ist ein Raumschiff, das wir zu steuern versuchen,
Não tem tempo nem piedade, nem tem hora de chegar.
Es hat weder Zeit noch Mitleid, und auch keine Ankunftszeit.
Sem pedir licença muda nossa vida, depois convida a rir ou chorar.
Ohne um Erlaubnis zu fragen, ändert es unser Leben, dann lädt es ein zu lachen oder zu weinen.
Nessa estrada não nos cabe conhecer ou ver o que virá.
Auf diesem Weg ist es uns nicht gegeben, zu wissen oder zu sehen, was kommen wird.
O fim dela ninguém sabe bem ao certo onde vai dar.
Ihr Ende, niemand weiß genau, wohin es führen wird.
Vamos todos numa linda passarela
Wir gehen alle auf einem schönen Laufsteg
De uma aquarela que um dia, enfim, descolorirá.
Eines Aquarells, das eines Tages schließlich verblassen wird.





Авторы: Toquinho, F. Fabrizio, G. Morra, Vinicius


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.