Текст и перевод песни Chinaski - Az Nebudu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Až
nebudu
muset
už
dělat
vůbec
nic
Когда
мне
больше
ничего
не
нужно
делать
Až
prodám
všechno
i
chatu
u
Strakonic
Когда
я
продам
все
и
Коттедж
в
Страконице
Až
nebudu
počítat
každičkou
minutu
Когда
я
не
считаю
каждую
минуту
A
zaplatím
rád
poslední
pokutu.
И
я
с
удовольствием
оплачу
последний
билет.
Až
dočtu
si
konečně
Zločin
a
trest
Когда
я
наконец
закончу
свое
преступление
и
наказание
A
zbavím
se
všech
laciných
gest
И
я
избавлюсь
от
всех
этих
дешевых
жестов
A
kouřit
budu
už
jenom
svátečně
И
я
буду
курить
только
по
праздникам
řeknu
si:
je
čas,
konečně.
Я
говорю
себе:
наконец-то
пришло
время.
Můj
život
na
sklonku
chtěl
by
mít
na
zvonku
tvý
jméno
* Моя
жизнь
идет
на
убыль
** Я
бы
хотел,
чтобы
твое
имя
было
на
колоколе
*
Můj
život
na
sklonku
chtěl
by
mít
na
zvonku
tvý
jméno
* Моя
жизнь
идет
на
убыль
** Я
бы
хотел,
чтобы
твое
имя
было
на
колоколе
*
Až
doplním
svou
sbírku
svou
o
známku
poslední
Когда
я
закончу
свою
коллекцию
с
моей
последней
маркой
Až
nevstanu
jednou
dřív
než
k
poledni
* Пока
я
не
встану
однажды
до
полудня
*
Až
přestanu
číst
co
píšou
v
novinách
Когда
я
перестану
читать
то,
что
пишут
газеты
Chtěl
bych
tě
v
náručí
přenést
přes
náš
práh.
Я
хотел
бы
перенести
тебя
через
наш
порог
на
руках.
Až
budu
mluvit
zásadně
potichu
Когда
я
говорю
принципиально
спокойно
Až
odmítnu
dceři
své
na
dvanáct
ženichů
Когда
я
отказываю
своей
дочери
двенадцать
женихов
Až
strom
co
jsem
zasadil
už
ovoce
nedá
Когда
дерево,
которое
я
посадил,
больше
не
приносит
плодов
A
dům
co
jsem
postavil
až
odnese
voda.
И
дом,
который
я
построил,
когда
вода
ушла.
Až
zruším
konečně
životní
pojistku
Когда
я
наконец
отменю
свой
полис
страхования
жизни
A
prodám
i
tu
druhou
chatu
u
Písku
И
я
собираюсь
продать
другую
хижину
у
песка.
Až
smířím
se
s
tím,
že
všechno
je
konečné
Когда
я
признаю,
что
все
окончательно
řeknu
si:
je
čas,
konečně.
Я
говорю
себе:
наконец-то
пришло
время.
Můj
život
na
sklonku
chtěl
by
mít
na
zvonku
tvý
jméno
* Моя
жизнь
идет
на
убыль
** Я
бы
хотел,
чтобы
твое
имя
было
на
колоколе
*
Můj
život
na
sklonku
chtěl
by
mít
na
zvonku
tvý
jméno
* Моя
жизнь
идет
на
убыль
** Я
бы
хотел,
чтобы
твое
имя
было
на
колоколе
*
Až
pochopím
jednou
zákony
přírodní
Как
только
я
пойму
законы
природы
Až
všechno
si
prominem
s
přítelem
ze
střední
Когда
я
закончу
со
своим
школьным
парнем.
Až
natáhnu
poslední
z
praských
strun
Когда
я
нарисую
последнюю
из
пражских
струн
A
naposled
vynadám
sousedům.
И
в
последний
раз
ругаю
соседей.
Až
přestanu
vzpomínat
na
časy
minulé
Когда
я
перестану
вспоминать
прошлое
A
pohyby
mé
nebudou
plynulé
И
мои
движения
не
будут
плавными
Až
shrbená
záda
bude
mít
můj
stín
Когда
сгорбленная
спина
будет
иметь
мою
тень
Já
věrný
štamgast
svou
židli
opustím.
Я,
верные
завсегдатаи,
покину
свое
кресло.
Až
přestanu
slavit
všechny
ty
narozeniny
Когда
я
перестану
праздновать
все
эти
дни
рождения
Až
přestanu
sledovat
na
burze
ceniny
Когда
я
перестану
следить
за
ценами
на
фондовом
рынке
Až
národ
můj
bude
stát
hrdě
a
statečně
Когда
мой
народ
будет
стоять
гордо
и
храбро
řeknu
si:
je
čas,
konečně.
Я
говорю
себе:
наконец-то
пришло
время.
Můj
život
na
sklonku
chtěl
by
mít
na
zvonku
tý
jméno
* Моя
жизнь
идет
на
убыль
** Я
бы
хотел,
чтобы
твое
имя
было
на
колоколе
*
Můj
život
na
sklonku
chtěl
by
mít
na
zvonku
tvý
jméno
* Моя
жизнь
идет
на
убыль
** Я
бы
хотел,
чтобы
твое
имя
было
на
колоколе
*
Lásko
ty
nezvoň
je
otevřeno
* Детка,
не
звони,
она
открыта
*
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ladislav Karda, Michal Novotný, Ondřej škoch
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.