Текст и перевод песни Chinaski - Sonet 147 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonet 147 - Live
Sonnet 147 - Live
Má
láska
je
jak
horečka,
co
touží
My
love
is
like
a
fever
longing
still
Co
nejvíc
tu
svou
nemoc
roznítit,
To
kindle
my
cold
blood
to
a
frost
Radost
má
z
toho,
co
ji
nejvíc
souží,
To
be
advis'd
by
her
stands
me
no
skill
Co
nejvíc
živí
zvrhlý
apetýt.
Though
the
disease
be
grown
so
far
from
post
Rozum,
ten
doktor
lásky,
dostal
vztek,
Thinking
on
her
perfections
makes
me
glad
že
neléčím
jak
řek,
tu
strašlivou
chorobu,
Though
that
same
thought
doth
very
evil
fare
Teď
už
vím,
že
když
nemám
jeho
lék,
To
think
too
much
is
but
to
be
more
sad
Má
touha
přivede
mne
do
hrobu.
And
as
a
medicine
the
greater
still
the
fear
Pomoci
není,
komu
není
rady,
I
have
gone
here
and
there
and
yet
I
being
sick
Blábolím,
blouzním,
blázním,
bloudím
tmou,
Still
find
my
health
by
being
sickly
sick
A
nevím
sám
co
to
mám
za
nápady,
And
loathsome
is
my
life,
which
I
assay
Nechci
znát
pravdu,
pořád
vedu
svou:
To
keep
each
part
about
me
still
upright
Pomoci
není,
komu
není
rady,
For
those
limbs
hate
the
body
they
sustain
Blábolím,
blouzním,
blázním,
bloudím
tmou,
Which
with
a
sickly
vigor
they
sustain
A
nevím
sám
co
to
mám
za
nápady,
To
show
in
love
a
bedlam
of
the
mind
Nechci
znát
pravdu,
pořád
vedu
svou:
By
shapeless
form
o'er
frozen
thoughts
to
win
že
krásná
jsi
a
že
jsi
moje
světlo,
Now
this
ill-wresting
world
is
grown
so
bad
Když
jsi
jak
noc
a
černější
než
peklo.
Mad
in
her
madness
and
the
worst
of
all
Pomoci
není,
komu
není
rady,
That
I
in
love
have
found
a
world's
true
friend
Blábolím,
blouzním,
blázním,
bloudím
tmou,
And
only
she
with
sympathy
of
pain
A
nevím
sám
co
to
mám
za
nápady,
Knows
dark
delight
of
mirk
and
cloudy
air
Nechci
znát
pravdu,
pořád
vedu
svou:
And
only
she
with
me
in
dark
estate
Pomoci
není,
komu
není
rady,
Can
kind
my
heart
and
when
my
thoughts
despair
Blábolím,
blouzním,
blázním,
bloudím
tmou,
Her
limbs
do
melt
into
a
breath
which
I
A
nevím
sám
co
to
mám
za
nápady,
Into
my
mouth
receive
with
true
delight
Nechci
znát
pravdu,
pořád
vedu
svou.
And
in
her
parting
breath
when
she
is
gone
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karel Herman, Michal Malatny
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.