Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estado (Intro)
Zustand (Intro)
Burle
Marx
Mixtape
Burle
Marx
Mixtape
A
cidade
que
parece
que
não
é
feita
pra
pessoa,
parece
que
é
feita
pra
carro
pra...
pros
robôs
sabe
Die
Stadt,
die
wirkt,
als
wäre
sie
nicht
für
Menschen
gemacht,
sie
wirkt,
als
wäre
sie
für
Autos
gemacht...
für
Roboter,
weißt
du?
Que
tem
uma
rotina
diária,
de
ir
pro
trabalho
e
voltar
do
trabalho
Die
eine
tägliche
Routine
haben,
zur
Arbeit
zu
fahren
und
von
der
Arbeit
zurückzukommen.
Preciso
de
cor
nas
paredes
(Cor
nas
paredes)
Ich
brauche
Farbe
an
den
Wänden
(Farbe
an
den
Wänden)
Falta
flores
nas
esquinas
(Flores
nas
esquinas)
Es
fehlen
Blumen
an
den
Ecken
(Blumen
an
den
Ecken)
Galeria
a
céu
aberto
(Galeria
a
céu
aberto)
Eine
Galerie
unter
freiem
Himmel
(Galerie
unter
freiem
Himmel)
A
rotina
sufoca
meus
dias
Die
Routine
erstickt
meine
Tage.
Fazer
todo
dia
a
mesma
coisa,
sabe?
E
tem
uma
época
do
ano
que
vai
e
faz
uma
coisinha
diferente,
sabe?
Jeden
Tag
dasselbe
machen,
weißt
du?
Und
es
gibt
eine
Zeit
im
Jahr,
da
geht
man
hin
und
macht
mal
was
Kleines
anders,
weißt
du?
Uma
vez
no
ano,
ou
duas
vezes
no
ano
Einmal
im
Jahr,
oder
zweimal
im
Jahr.
Mas
por
que
isso?
Aber
warum
das?
Eu
quero
mais
Ich
will
mehr.
Preciso
de
cor
nas
paredes
Ich
brauche
Farbe
an
den
Wänden.
Conhecer
de
tudo,
o
mundo
é
nosso
Alles
kennenlernen,
die
Welt
gehört
uns.
Eu
quero
mais
Ich
will
mehr.
Quero
flores
nas
esquinas
Ich
will
Blumen
an
den
Ecken.
Conhecer
de
tudo,
o
mundo
é
nosso
Alles
kennenlernen,
die
Welt
gehört
uns.
Eu
não
quero
passar
de
carro
aqui
e
ver
aquela
parede
cinza,
eu
não
ficar
vendo
cinza,
cinza,
cinza
Ich
will
hier
nicht
mit
dem
Auto
vorbeifahren
und
diese
graue
Wand
sehen,
ich
will
nicht
immer
nur
grau,
grau,
grau
sehen.
Eu
não
quero,
eu
quero
ver
cor,
então
eu
vou
mudar
Das
will
ich
nicht,
ich
will
Farbe
sehen,
also
werde
ich
es
ändern.
Vou
botar
cor
lá,
vou
botar
meu
nome
lá,
eu
quero
ver
meu
nome
na
cidade
Ich
werde
dort
Farbe
hinbringen,
ich
werde
meinen
Namen
dorthin
schreiben,
ich
will
meinen
Namen
in
der
Stadt
sehen.
Sensação
de
medo
Gefühl
der
Angst.
Sensação
de
liberdade
Gefühl
der
Freiheit.
Até
que
a
tinta
acabe
Bis
die
Farbe
ausgeht.
Até
que
o
mundo
acabe
Bis
die
Welt
untergeht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chinv
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.