Chisato Moritaka - ミーハー - 1990年の森高千里〜宇都宮市文化会館ライヴ - перевод текста песни на немецкий




ミーハー - 1990年の森高千里〜宇都宮市文化会館ライヴ
Miihā - Chisato Moritaka 1990 ~ Live im Utsunomiya City Culture Hall
アイツはもう ここには来(こ)ないよと
„Er kommt nicht mehr hierher“,
やさしい声 かけてくれるけれど
sprecht ihr mich mit sanfter Stimme an, aber
どいつもこいつもだめ なぐさめなんて いらないわ
ihr seid alle nutzlos, Trost brauche ich nicht.
私がふられたこと 気にしすぎているのよ
Ihr macht euch zu viele Sorgen darum, dass ich verlassen wurde.
アイツのこと 悪者(わるもの)にしないで
Macht ihn nicht zum Bösewicht,
終わった恋 わかっているけれど
ich weiß ja, dass die Liebe vorbei ist, aber
私も似(に)たようなもの なぐさめなんて いらないわ
ich bin ihm ziemlich ähnlich, Trost brauche ich nicht.
私のことを誰も 勘(かんち)違(が)いしているの
Ihr versteht mich alle falsch.
きみは大胆で あなたはマメ
Du bist kühn, und du bist aufmerksam,
べつにそれはそれ 興味(きょうみ)がないの
aber das ist mir eigentlich egal, es interessiert mich nicht.
お嬢様じゃないの 私ただのミーハー!
Ich bin keine feine Dame, ich bin nur eine Mitläuferin!
だからすごくカルイ 心配しないでね
Deshalb bin ich total locker, macht euch keine Sorgen um mich.
お嬢様じゃないの 私ただのミーハー!
Ich bin keine feine Dame, ich bin nur eine Mitläuferin!
若いうちがはなよ 普通の恋つまらない だけよ!
Man muss die Jugend genießen! Eine gewöhnliche Liebe ist einfach nur langweilig!
回転(かいてん)ドア クルクルと回(まわ)る
Die Drehtür dreht sich immer rundherum,
私を見て 微笑んでいたわ
er sah mich an und lächelte.
アイツいつもそうだった 少し背伸(せの)びしたがるくせ
So war er immer, er wollte immer ein bisschen erwachsener wirken,
逃げちゃだめ早く抱(だ)いて 子供じゃない恋でしょう
Lauf nicht weg, umarme mich schnell! Das ist doch keine Kinderliebe, oder?
キャシャーなプライドと 好奇心(こうきしん)
Zerbrechlicher Stolz und Neugier,
遊んでみたって 悪くはないさ
es ist doch nicht schlecht, damit ein bisschen zu spielen.
お嬢様じゃないの 私ただのミーハー!
Ich bin keine feine Dame, ich bin nur eine Mitläuferin!
だからすごくカルイ 心配しないでね
Deshalb bin ich total locker, macht euch keine Sorgen um mich.
お嬢様じゃないの 私ただのミーハー!
Ich bin keine feine Dame, ich bin nur eine Mitläuferin!
若いうちがはなよ 普通の恋つまらない だけよ!
Man muss die Jugend genießen! Eine gewöhnliche Liebe ist einfach nur langweilig!





Авторы: 森髙 千里, 斉藤 英夫, 森? 千里, 斉藤 英夫


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.