Original Broadway Cast - Cell Block Tango - перевод текста песни на немецкий

Cell Block Tango - Chita Riveraперевод на немецкий




Cell Block Tango
Cell Block Tango
And now, the six merry murderesses of the Cook County Jail in their rendition of the Cell Block Tango
Und nun, die sechs fröhlichen Mörderinnen des Cook County Gefängnisses in ihrer Darbietung des Cell Block Tango
Pop!
Pop!
Six!
Sechs!
Squish!
Squish!
Uh-uh!
Uh-uh!
Cicero!
Cicero!
Lipschitz!
Lipschitz!
Pop! Six! Squish! Uh-uh! Cicero! Lipschitz!
Pop! Sechs! Squish! Uh-uh! Cicero! Lipschitz!
Pop! Six! Squish! Uh-uh! Cicero! Lipschitz!
Pop! Sechs! Squish! Uh-uh! Cicero! Lipschitz!
He had it comin'
Er hat es verdient
He had it comin'
Er hat es verdient
He only had himself to blame
Er hatte nur sich selbst die Schuld zu geben
If you'd have been there
Wenn du da gewesen wärst
If you'd have seen it
Wenn du es gesehen hättest
I betcha you would have done the same
Ich wette, du hättest dasselbe getan
Pop! Six! Squish! Uh-uh! Cicero! Lipschitz!
Pop! Sechs! Squish! Uh-uh! Cicero! Lipschitz!
You know how people have these little habits that getcha down?
Weißt du, wie Leute diese kleinen Angewohnheiten haben, die einen fertigmachen?
Like Bernie.
Wie Bernie.
Bernie liked to chew gum—no, not chew—pop!
Bernie kaute gerne Kaugummi nein, nicht kauen poppen!
Well, I come home this one day and there's Bernie layin' on the couch, chewin'—no, not chewin'—poppin'!
Also, ich komme eines Tages nach Hause und da liegt Bernie auf der Couch und kaut nein, nicht kaut poppt!
So I said to him—I said, "Bernie, you pop that gun one more time."
Also sagte ich zu ihm ich sagte: "Bernie, wenn du noch einmal diesen Kaugummi poppst."
And he did.
Und er tat es.
So I took the shotgun off the wall and I fired two warning shots... into his head.
Also nahm ich die Schrotflinte von der Wand und feuerte zwei Warnschüsse ab... in seinen Kopf.
He had it comin'
Er hat es verdient
He had it comin'
Er hat es verdient
He only had himself to blame
Er hatte nur sich selbst die Schuld zu geben
I met Ezekiel Young from Salt Lake City about two years ago.
Ich habe Ezekiel Young aus Salt Lake City vor etwa zwei Jahren kennengelernt.
And he told me he was single and we, uh, hit it off right away.
Und er sagte mir, er sei Single und wir, äh, verstanden uns auf Anhieb.
So we started living together.
Also begannen wir zusammenzuleben.
He'd go to work, he'd come home, I'd mix him a drink, we'd have dinner.
Er ging zur Arbeit, er kam nach Hause, ich mixte ihm einen Drink, wir aßen zu Abend.
Then I found out—single, my ass!
Dann fand ich heraus Single, mein Arsch!
Not only was he married, well, he had six wives!
Nicht nur, dass er verheiratet war, nein, er hatte sechs Frauen!
One of those Mormons, you know?
Einer dieser Mormonen, weißt du?
So that night when he came home, I mixed him his drink as usual.
Also, in dieser Nacht, als er nach Hause kam, mixte ich ihm wie gewohnt seinen Drink.
You know, some guys just can't hold their arsenic.
Weißt du, manche Kerle vertragen ihr Arsen einfach nicht.
He had it comin' (Pop, Six)
Er hat es verdient (Pop, Sechs)
He had it comin' (He had a hot Cicero Lipschitz)
Er hat es verdient (Er hatte einen heißen Cicero Lipschitz)
He took a flower in its prime (Pop, Six, Squish, a hot Cicero Lipschitz)
Er nahm eine Blume in ihrer Blüte (Pop, Sechs, Squish, einen heißen Cicero Lipschitz)
And then he used it (Pop)
Und dann benutzte er sie (Pop)
And he abused it (Six)
Und er missbrauchte sie (Sechs)
It was a murder, (Squish) but not a crime (A hot Cicero Lipschitz)
Es war ein Mord, (Squish) aber kein Verbrechen (Ein heißer Cicero Lipschitz)
Now, I'm standin' in the kitchen carvin' up the chicken for dinner and in storms my husband, Wilbur, in a jealous rage.
Nun, ich stehe in der Küche und schneide das Huhn für das Abendessen und herein stürmt mein Ehemann, Wilbur, in eifersüchtiger Wut.
"You've been screwin' the milkman," he said; and he kept sayin', "You've been screwin' the milkman!"
"Du hast es mit dem Milchmann getrieben", sagte er; und er sagte immer wieder: "Du hast es mit dem Milchmann getrieben!"
Then he ran into my knife—he ran into my knife ten times!
Dann rannte er in mein Messer er rannte zehnmal in mein Messer!
If you'd have been there
Wenn du da gewesen wärst
If you'd have seen it
Wenn du es gesehen hättest
I betcha you would have done the same
Ich wette, du hättest dasselbe getan
Mit keresek, йn itt?
Mit keresek, én itt?
Azt mondjбk, hogy a hнres lakem lefogta a fйrjemet йn meg lecsaptam a fejйt.
Azt mondják, hogy a híres lakem lefogta a férjemet én meg lecsaptam a fejét.
De nem igaz, йn бrtatlan vagyok.
De nem igaz, én ártatlan vagyok.
Nem tudom miйrt mondja Uncle Sam, hogy йn tettem.
Nem tudom miért mondja Uncle Sam, hogy én tettem.
Probбltam a rendorsйgen megmagyarбzni de nem йrtettйk meg.
Próbáltam a rendorségen megmagyarázni de nem értették meg.
But did you do it?
Aber hast du es getan?
Uh-uh, not guilty.
Uh-uh, nicht schuldig.
My sister, Veronica, and I did this double act and my husband, Charlie, traveled around with us.
Meine Schwester, Veronica, und ich machten diese Doppelnummer und mein Mann, Charlie, reiste mit uns herum.
For the last number in our act, we did these twenty acrobatic tricks in a row.
Für die letzte Nummer in unserem Akt machten wir diese zwanzig akrobatischen Tricks hintereinander.
One, two, three, four, five, splits, spread-eagles, flip-flops, backflips—one right after the other.
Eins, zwei, drei, vier, fünf, Spagate, Spreizadler, Flip-Flops, Rückwärtssaltos einer nach dem anderen.
Well, this one night we were in Cicero, the three of us, and we were in this hotel room boozin' and havin' a few laughs and we ran out of ice, so I went to get some.
Nun, in dieser einen Nacht waren wir in Cicero, wir drei, und wir waren in diesem Hotelzimmer, tranken und hatten ein paar Lacher und uns ging das Eis aus, also ging ich, um welches zu holen.
I come back, open the door—there's Veronica and Charlie doin' number seventeen, the spread-eagle.
Ich komme zurück, öffne die Tür da machen Veronica und Charlie Nummer siebzehn, den Spreizadler.
Well, I was in such a state of shock I completely blacked out; I can't remember a thing.
Nun, ich war in einem solchen Schockzustand, dass ich völlig ohnmächtig wurde; Ich kann mich an nichts erinnern.
It wasn't until later when I was washin' the blood off my hands I even knew they were dead.
Erst später, als ich das Blut von meinen Händen wusch, wusste ich überhaupt, dass sie tot waren.
They had it comin' (They had it comin')
Sie haben es verdient (Sie haben es verdient)
They had it comin' (They had it comin')
Sie haben es verdient (Sie haben es verdient)
They had it comin' all along (They took a flower in its prime)
Sie haben es die ganze Zeit verdient (Sie nahmen eine Blume in ihrer Blüte)
I didn't do it (And then they used it)
Ich habe es nicht getan (Und dann benutzten sie sie)
But if I done it (And they abused it)
Aber wenn ich es getan hätte (Und sie missbrauchten sie)
How could you tell me that I was wrong? (It was a murder, but not a crime)
Wie konntest du mir sagen, dass ich falsch lag? (Es war ein Mord, aber kein Verbrechen)
I loved Alvin Lipschitz.
Ich liebte Alvin Lipschitz.
He was a real artistic guy, sensitive—a painter.
Er war ein wirklich künstlerischer Typ, sensibel ein Maler.
But he was always trying to find himself.
Aber er versuchte immer, sich selbst zu finden.
He'd go out every night looking for himself.
Er ging jede Nacht aus, um sich selbst zu suchen.
And on the way he found Ruth, Gladys, Rosemary, and Irving.
Und auf dem Weg fand er Ruth, Gladys, Rosemary und Irving.
I guess you can say we broke up because of artistic differences—he saw himself as alive... and I saw him dead.
Ich schätze, man kann sagen, wir haben uns wegen künstlerischer Differenzen getrennt er sah sich selbst als lebendig... und ich sah ihn tot.
The dirty bum, bum, bum, bum, bum
Der dreckige Penner, Penner, Penner, Penner, Penner
The dirty bum, bum, bum, bum, bum
Der dreckige Penner, Penner, Penner, Penner, Penner
They had it comin' (They had it comin')
Sie haben es verdient (Sie haben es verdient)
They had it comin' (They had it comin')
Sie haben es verdient (Sie haben es verdient)
They had it comin' all along (They had it comin' all along)
Sie haben es die ganze Zeit verdient (Sie haben es die ganze Zeit verdient)
'Cause if they used us ('Cause if they used us)
Denn wenn sie uns benutzt haben ('Denn wenn sie uns benutzt haben)
And they abused us (And they abused us)
Und sie uns missbraucht haben (Und sie uns missbraucht haben)
How could you tell us that we were wrong?
Wie konntest du uns sagen, dass wir falsch lagen?
He had it comin' (He had it comin')
Er hat es verdient (Er hat es verdient)
He had it comin' (Oh, he had it comin')
Er hat es verdient (Oh, er hat es verdient)
He only had himself to blame (He only had himself to blame)
Er hatte nur sich selbst die Schuld zu geben (Er hatte nur sich selbst die Schuld zu geben)
If you'd have been there (If you'd have been there)
Wenn du da gewesen wärst (Wenn du da gewesen wärst)
If you'd have seen it (If you'd have seen it)
Wenn du es gesehen hättest (Wenn du es gesehen hättest)
I betcha you would have done the same
Ich wette, du hättest dasselbe getan
You pop that gum one more time!
Du poppst diesen Kaugummi noch einmal!
Single, my ass!
Single, mein Arsch!
Ten times!
Zehnmal!
Miйrt csukott Uncle Sam bortonbe!
Warum hat mich Onkel Sam ins Gefängnis gesteckt?
Number seventeen, the spread-eagle!
Nummer siebzehn, der Spreizadler!
Artistic differences!
Künstlerische Differenzen!
I betcha you would have done the same
Ich wette, du hättest dasselbe getan





Авторы: Fred Ebb, John Kander


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.