And now, the six merry murderesses of the Cook County Jail in their rendition of the Cell Block Tango
А сейчас, шесть веселых убийц из тюрьмы округа Кук в своем исполнении "Танго из тюремного блока".
Pop!
Хлоп!
Six!
Шесть!
Squish!
Хрясь!
Uh-uh!
Не-а!
Cicero!
Цицеро!
Lipschitz!
Липшиц!
Pop! Six! Squish! Uh-uh! Cicero! Lipschitz!
Хлоп! Шесть! Хрясь! Не-а! Цицеро! Липшиц!
Pop! Six! Squish! Uh-uh! Cicero! Lipschitz!
Хлоп! Шесть! Хрясь! Не-а! Цицеро! Липшиц!
He had it comin'
Он сам напросился.
He had it comin'
Он сам напросился.
He only had himself to blame
Ему некого винить, кроме себя.
If you'd have been there
Будь ты там,
If you'd have seen it
Будь ты свидетелем,
I betcha you would have done the same
Уверена, ты бы сделала то же самое.
Pop! Six! Squish! Uh-uh! Cicero! Lipschitz!
Хлоп! Шесть! Хрясь! Не-а! Цицеро! Липшиц!
You know how people have these little habits that getcha down?
Знаешь, как эти мелкие привычки могут вывести из себя?
Like Bernie.
Вот как Берни.
Bernie liked to chew gum—no, not chew—pop!
Берни любил жевать жвачку—нет, не жевать—хлопать!
Well, I come home this one day and there's Bernie layin' on the couch, chewin'—no, not chewin'—poppin'!
В общем, прихожу я однажды домой, а Берни разлегся на диване, жует—нет, не жует—хлопает!
So I said to him—I said, "Bernie, you pop that gun one more time."
Ну, я ему и говорю: "Берни, еще хоть раз хлопнешь этой жвачкой..."
And he did.
И он хлопнул.
So I took the shotgun off the wall and I fired two warning shots... into his head.
Тогда я сняла со стены ружье и сделала два предупредительных выстрела... ему в голову.
He had it comin'
Он сам напросился.
He had it comin'
Он сам напросился.
He only had himself to blame
Ему некого винить, кроме себя.
I met Ezekiel Young from Salt Lake City about two years ago.
Я встретила Иезекииля Янга из Солт-Лейк-Сити около двух лет назад.
And he told me he was single and we, uh, hit it off right away.
Он сказал, что не женат, и мы, э-э, сразу поладили.
So we started living together.
Так мы начали жить вместе.
He'd go to work, he'd come home, I'd mix him a drink, we'd have dinner.
Он уходил на работу, приходил домой, я делала ему коктейль, мы ужинали.
Then I found out—single, my ass!
Потом я узнала—не женат, как же!
Not only was he married, well, he had six wives!
Мало того, что он был женат, так у него еще и шесть жен было!
One of those Mormons, you know?
Мормон, понимаешь?
So that night when he came home, I mixed him his drink as usual.
В тот вечер, когда он пришел домой, я приготовила ему коктейль, как обычно.
You know, some guys just can't hold their arsenic.
Знаешь, некоторые просто не переносят мышьяк.
He had it comin' (Pop, Six)
Он сам напросился. (Хлоп, шесть)
He had it comin' (He had a hot Cicero Lipschitz)
Он сам напросился. (У него был горячий Цицеро Липшиц)
He took a flower in its prime (Pop, Six, Squish, a hot Cicero Lipschitz)
Он сорвал цветок в самом расцвете. (Хлоп, шесть, хрясь, горячий Цицеро Липшиц)
And then he used it (Pop)
А потом он использовал его. (Хлоп)
And he abused it (Six)
И он злоупотреблял им. (Шесть)
It was a murder, (Squish) but not a crime (A hot Cicero Lipschitz)
Это было убийство, (Хрясь) но не преступление. (Горячий Цицеро Липшиц)
Now, I'm standin' in the kitchen carvin' up the chicken for dinner and in storms my husband, Wilbur, in a jealous rage.
В общем, стою я на кухне, разделываю курицу на ужин, и тут врывается мой муж, Уилбур, в припадке ревности.
"You've been screwin' the milkman," he said; and he kept sayin', "You've been screwin' the milkman!"
"Ты крутишь с молочником!"
— кричит. И все твердит: "Ты крутишь с молочником!"
Then he ran into my knife—he ran into my knife ten times!
Потом он сам напоролся на мой нож
— десять раз!
If you'd have been there
Будь ты там,
If you'd have seen it
Будь ты свидетелем,
I betcha you would have done the same
Уверена, ты бы сделала то же самое.
Mit keresek, йn itt?
Mit keresek, én itt?
Azt mondjбk, hogy a hнres lakem lefogta a fйrjemet йn meg lecsaptam a fejйt.
Azt mondják, hogy a híres lakem lefogta a férjemet, én meg lecsaptam a fejét.
De nem igaz, йn бrtatlan vagyok.
De nem igaz, én ártatlan vagyok.
Nem tudom miйrt mondja Uncle Sam, hogy йn tettem.
Nem tudom, miért mondja Uncle Sam, hogy én tettem.
Probбltam a rendorsйgen megmagyarбzni de nem йrtettйk meg.
Próbáltam a rendőrségen megmagyarázni, de nem értették meg.
But did you do it?
Но ты это сделала?
Uh-uh, not guilty.
Не-а, невиновна.
My sister, Veronica, and I did this double act and my husband, Charlie, traveled around with us.
Мы с сестрой, Вероникой, выступали в дуэте, а мой муж, Чарли, путешествовал с нами.
For the last number in our act, we did these twenty acrobatic tricks in a row.
В последнем номере мы делали двадцать акробатических трюков подряд.
One, two, three, four, five, splits, spread-eagles, flip-flops, backflips—one right after the other.
Раз, два, три, четыре, пять, шпагаты, "орлы", сальто, фляки—одно за другим.
Well, this one night we were in Cicero, the three of us, and we were in this hotel room boozin' and havin' a few laughs and we ran out of ice, so I went to get some.
И вот однажды вечером мы были в Цицеро, все втроем, сидели в гостиничном номере, выпивали, веселились, и у нас кончился лед. Я пошла за льдом.
I come back, open the door—there's Veronica and Charlie doin' number seventeen, the spread-eagle.
Возвращаюсь, открываю дверь—а там Вероника с Чарли делают семнадцатый номер, "орла".
Well, I was in such a state of shock I completely blacked out; I can't remember a thing.
Меня такой шок пробрал, что я отключилась, ничего не помню.
It wasn't until later when I was washin' the blood off my hands I even knew they were dead.
Только потом, когда я смывала кровь с рук, я поняла, что они мертвы.
They had it comin' (They had it comin')
Они сами напросились. (Они сами напросились.)
They had it comin' (They had it comin')
Они сами напросились. (Они сами напросились.)
They had it comin' all along (They took a flower in its prime)
Они сами напросились. (Они сорвали цветок в самом расцвете.)
I didn't do it (And then they used it)
Я этого не делала. (А потом они использовали его.)
But if I done it (And they abused it)
Но если бы и сделала, (И они злоупотребляли им.)
How could you tell me that I was wrong? (It was a murder, but not a crime)
Разве ты можешь осуждать меня? (Это было убийство, но не преступление.)
I loved Alvin Lipschitz.
Я любила Элвина Липшица.
He was a real artistic guy, sensitive—a painter.
Он был настоящим художником, тонко чувствующим,
— живописцем.
But he was always trying to find himself.
Но он всегда пытался найти себя.
He'd go out every night looking for himself.
Каждый вечер он уходил из дома на поиски себя.
And on the way he found Ruth, Gladys, Rosemary, and Irving.
И по пути он нашел Рут, Глэдис, Розмари и Ирвинга.
I guess you can say we broke up because of artistic differences—he saw himself as alive... and I saw him dead.
Наверное, можно сказать, что мы расстались из-за творческих разногласий
— он видел себя живым... а я видела его мертвым.