Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ハレイー
島しま
ぬ
宝たから
イー
Harei~
Schatz
der
Insel,
ii~
ヤーレイ
大島紬おおしまつむぎ
とぅ
かつお
節ふし
黒砂糖くろざとう
Yarei~
Oshima-Tsumugi-Seide
und
Bonitoflocken,
brauner
Zucker
島しま
ぬ
宝たから
イー
Schatz
der
Insel,
ii~
大島紬おおしまつむぎ
とぅ
かつお
節ぶし
黒砂糖くろざとう
Oshima-Tsumugi-Seide
und
Bonitoflocken,
brauner
Zucker
あー
島しま
ぬ
宝たから
Ah~
Schatz
der
Insel
(スーラガ
ヨイヨイ
イー
島しま
ぬ
宝たから)
(Suraga
Yoi
Yoi
ii~
Schatz
der
Insel)
ハレイー
うりゆんま
宝たから
イー
Harei~
Ein
noch
größerer
Schatz,
ii~
ヤーレイ
瞳ひとみ
黒くろ
まゆ
黒くろ
Yarei~
Augen
schwarz,
Brauen
schwarz
色白いろじろ
女童めらべ
ぬ
Das
hellhäutige
Mädchen
うりゆんま
宝たから
イー
Ein
noch
größerer
Schatz,
ii~
瞳ひとみ
黒くろ
まゆ
黒くろ
色白いろじろ
女童めらベ
ぬ
Augen
schwarz,
Brauen
schwarz,
das
hellhäutige
Mädchen
うー
うりゆんま
宝たから
Uh~
Ein
noch
größerer
Schatz
【 対訳たいやく
】
【 Erläuterung
】
奄美大島あまみおおしま
の
宝たから
は
大島紬おおしまつむぎ
に
鰹節かつおぶし
、 黒砂糖くろざとう
Der
Schatz
von
Amami
Ōshima
ist
Oshima-Tsumugi-Seide,
Bonitoflocken,
brauner
Zucker
これが
島しま
の
宝たから
Das
ist
der
Schatz
der
Insel
いやいやそれよりも
宝たから
は
Nein,
nein,
ein
noch
größerer
Schatz
ist
瞳ひとみ
は
黒々くろぐろ
と、
目鼻立めはなだ
ちのハッキリとした
気立きだて
の
良よ
い
娘むすめ
Tiefschwarze
Augen,
klare
Gesichtszüge,
ein
gutherziges
Mädchen
これこそ
島しま
の
宝たから
Das
erst
ist
der
Schatz
der
Insel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Composer Unknown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.