Текст и перевод песни Chitra - Thumpayum Thulasiyum (From "Megham")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thumpayum Thulasiyum (From "Megham")
Thumpayum Thulasiyum (From "Megham")
തുമ്പയും
തുളസിയും
കുടമുല്ലപ്പൂവും
Thumpa
and
Thulasi
and
Kudamulla
flowers
തൊഴുകൈയ്യായി
വിരിയണ
മലനാട്
Spread
out
like
praying
hands
in
the
Western
Ghats
വേലയും
പൂരവും
കൊടിയേറും
കാവിൽ
Velas
and
poora
festivals
and
flags
flying
high
in
the
temple
വെളിച്ചപ്പാടുറയണ
വള്ളുവനാട്
Valluvanaadu,
where
light
resides
ഒരു
വേളിപ്പെണ്ണായി
ചമഞ്ഞൊരുങ്ങും
Adorns
itself
like
a
beautiful
bride
നല്ലൊരു
നാട്
What
a
wonderful
land
തുമ്പയും
തുളസിയും
കുടമുല്ലപ്പൂവും
Thumpa
and
Thulasi
and
Kudamulla
flowers
തൊഴുകൈയ്യായി
വിരിയണ
മലനാട്
Spread
out
like
praying
hands
in
the
Western
Ghats
വേലയും
പൂരവും
കൊടിയേറും
കാവിൽ
Velas
and
poora
festivals
and
flags
flying
high
in
the
temple
വെളിച്ചപ്പാടുറയണ
വള്ളുവനാട്
Valluvanaadu,
where
light
resides
ഒരു
വേളിപ്പെണ്ണായി
ചമഞ്ഞൊരുങ്ങും
Adorns
itself
like
a
beautiful
bride
നല്ലൊരു
നാട്
What
a
wonderful
land
മീനനിലാവിൽ
പുഴയിലെ
മീനുകൾ
Under
the
moonlight,
the
fish
in
the
river
മിഴിപൊത്തി
കളിയ്ക്കണ
നേരം
Play
hide
and
seek
with
their
eyes
closed.
കാർത്തിക
രാവിൽ
കളരിയിൽ
നീളെ
On
Karthika
night,
throughout
the
Kalari
കൽവിളക്കെരിയണ
നേരം
The
stone
lamps
glow
മാമ്പൂക്കൾ
വിരിയും
കൊമ്പിൽ
On
the
branches
where
the
mango
blossoms
bloom
മലയണ്ണാനൊരു
ചാഞ്ചാട്ടം
A
Malabar
squirrel
leaps
പൂവാലിപ്പൈയ്യോടൽപ്പം
With
a
handful
of
jasmine
buds
കുശലം
ചൊല്ലാൻ
സന്തോഷം
To
exchange
greetings,
with
joy
നാട്ടുമഞ്ഞിൽ.
കുളിച്ചോരുങ്ങീ
Bathed
in
the
morning
mist
നന്തുണിയിൽ
ശ്രുതി
മീട്ടീ
I
pluck
the
strings
of
the
nanthuni
അയലത്തെ
മാടത്തത്തെ
വായോ
Oh,
my
neighbor's
daughter
തുമ്പയും
തുളസിയും
കുടമുല്ലപ്പൂവും
Thumpa
and
Thulasi
and
Kudamulla
flowers
തൊഴുകൈയ്യായി
വിരിയണ
മലനാട്
Spread
out
like
praying
hands
in
the
Western
Ghats
വേലയും
പൂരവും
കൊടിയേറും
കാവിൽ
Velas
and
poora
festivals
and
flags
flying
high
in
the
temple
വെളിച്ചപ്പാടുറയണ
വള്ളുവനാട്
Valluvanaadu,
where
light
resides
കുടമണിയാട്ടും
കാലികൾ
മേയും
Cows
graze,
their
bells
jingling
തിനവയൽ
പൂക്കും
കാലം
It
is
the
time
when
paddy
fields
bloom
മകരനിലാവിൻ
പുടവയുടുക്കും
Wearing
the
Makara
moonlight
like
a
silk
saree
പാൽപ്പുഴയൊഴുകും
നേരം
The
milky
river
flows
കല്യാണപ്പെണ്ണിനു
ചൂടാൻ
The
jasmine
garden
offers
its
flowers
മുല്ല
കൊടുക്കും
പൂപ്പാടം
To
adorn
the
bride
കണ്ണാടിച്ചില്ലിൽ
നോക്കി
The
sky
gazes
into
the
mirror
കണ്ണെഴുതാനായി
ആകാശം
To
draw
kohl
around
its
eyes
മഴ
പൊഴിഞ്ഞാൽ
കുടം
നിറയെ
When
the
rains
pour,
the
pots
are
filled
കതിരു
കൊയ്താൽ
കളം
നിറയെ
When
the
harvest
is
reaped,
the
threshing
floor
is
filled
അയലത്തെ
മാട
ത്തത്തെ
വായോ
Oh,
my
neighbor's
daughter
തുമ്പയും
തുളസിയും
കുടമുല്ലപ്പൂവും
Thumpa
and
Thulasi
and
Kudamulla
flowers
തൊഴുകൈയ്യായി
വിരിയണ
മലനാട്
Spread
out
like
praying
hands
in
the
Western
Ghats
വേലയും
പൂരവും
കൊടിയേറും
കാവിൽ
Velas
and
poora
festivals
and
flags
flying
high
in
the
temple
വെളിച്ചപ്പാടുറയണ
വള്ളുവനാട്
Valluvanaadu,
where
light
resides
ഒരു
വേളിപ്പെണ്ണായി
ചമഞ്ഞൊരുങ്ങും
Adorns
itself
like
a
beautiful
bride
നല്ലൊരു
നാട്
What
a
wonderful
land
അരമണിയായി
അരുവിയുണ്ടേ
There
is
a
stream,
murmuring
sweetly
കുരവയിടാൻ
കുരുവിയുണ്ടേ
There
is
a
sparrow,chirping
merrily
അയലത്തെ
മാടത്തത്തേ
വായോ
Oh,
my
neighbor's
daughter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.