Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Rancho Fundo (Acústico) (Ao Vivo)
In der tiefen Ranch (Akustisch) (Live)
No
rancho
fundo
In
der
tiefen
Ranch,
Bem
pra
lá
do
fim
do
mundo
weit
hinter
dem
Ende
der
Welt,
Onde
a
dor
e
a
saudade
wo
Schmerz
und
Sehnsucht
Contam
coisas
da
cidade
Geschichten
aus
der
Stadt
erzählen.
No
rancho
fundo
In
der
tiefen
Ranch,
De
olhar
triste
e
profundo
mit
traurigem
und
tiefem
Blick,
Um
moreno
canta
as
mágoas
singt
ein
Braunhaariger
von
seinem
Kummer,
Tendo
os
olhos
rasos
d'água
mit
tränenfeuchten
Augen.
Pobre
moreno
Armer
Braunhaariger,
Que
de
noite,
no
sereno
der
nachts,
in
der
Stille,
Espera
a
lua
no
terreiro
auf
dem
Hof
auf
den
Mond
wartet,
Tendo
um
cigarro
por
companheiro
mit
einer
Zigarette
als
Gesellschaft.
Sem
um
aceno
Ohne
eine
Geste,
Ele
pega
na
viola
nimmt
er
die
Gitarre
E
a
lua
por
esmola
und
der
Mond,
wie
ein
Almosen,
Vem
pro
quintal
desse
moreno
kommt
in
den
Hof
dieses
Braunhaarigen.
No
rancho
fundo
In
der
tiefen
Ranch,
Bem
pra
lá
do
fim
do
mundo
weit
hinter
dem
Ende
der
Welt,
Nunca
mais
houve
alegria
gab
es
nie
mehr
Freude,
Nem
de
noite
nem
de
dia
weder
bei
Nacht
noch
bei
Tag.
Já
não
contam
mais
segredos
erzählen
keine
Geheimnisse
mehr
E
a
última
palmeira
und
die
letzte
Palme
Já
morreu
na
cordilheira
ist
schon
im
Gebirge
gestorben.
Hibernaram-se
nos
ninhos
haben
sich
in
ihren
Nestern
verkrochen,
De
tão
triste
esta
tristeza
so
traurig
ist
diese
Traurigkeit,
Enche
de
trevas
a
natureza
sie
füllt
die
Natur
mit
Dunkelheit.
Só
por
causa
do
moreno
nur
wegen
des
Braunhaarigen,
Que
era
grande,
hoje
é
pequeno
der
groß
war
und
heute
klein
ist,
Pra
uma
casa
de
sapê
für
ein
Haus
aus
Stroh.
Se
Deus
soubesse
Wenn
Gott
wüsste,
Da
tristeza
lá
na
serra
von
der
Traurigkeit
dort
in
den
Bergen,
Mandaria
lá
pra
cima
würde
Er
dorthin
Todo
amor
que
há
na
Terra
alle
Liebe
der
Erde
schicken.
Porque
o
moreno
Weil
der
Braunhaarige,
meine
Liebste,
Vive
louco
de
saudade
verrückt
vor
Sehnsucht
lebt,
Só
por
causa
do
veneno
nur
wegen
des
Giftes
Das
mulheres
da
cidade
der
Frauen
aus
der
Stadt.
O
cantor
da
primavera
der
Sänger
des
Frühlings
war
E
que
fez
do
rancho
fundo
und
der
aus
der
tiefen
Ranch
O
céu
melhor
que
tem
no
mundo
den
besten
Himmel
der
Welt
gemacht
hat.
Se
uma
flor
Wenn
eine
Blume
Desabrocha
e
o
sol
queima
erblüht
und
die
Sonne
sie
verbrennt,
A
montanha
vai
gelando
während
der
Berg
zufriert,
Lembra
o
cheiro
da
morena
erinnert
er
sich
an
den
Duft
der
Braunhaarigen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lamartine Babo, Ary Evangelista Barroso
Direito de Viver (feat. Alcione, Alexandre Carlo, Andreas Kisser, Caetano Veloso, Djavan, Fábio Jr., Fafá de Belém, Família Lima, Ferrugem, Gilberto Gil, Gisele Bündchen, Humberto Gessinger, Ivete Sangalo, Junior, Luan Santana, Lucas Silveira, LUDMILLA, Luísa Sonza & Lulu Santos) - Single
2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.