Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudade de Minha Terra (Ao Vivo)
Sehnsucht nach meiner Heimat (Live)
De
que
me
adianta
viver
na
cidade
Was
nützt
es
mir,
in
der
Stadt
zu
leben,
Se
a
felicidade
não
me
acompanhar?
Wenn
mich
das
Glück
nicht
begleitet?
Adeus,
paulistinha,
do
meu
coração
Lebewohl,
Paulistinha,
meines
Herzens,
Lá
pro
meu
sertão,
eu
quero
voltar
In
meine
Heimat
will
ich
zurückkehren.
Ver
a
madrugada,
quando
a
passarada
Den
Morgen
sehen,
wenn
die
Vogelschar
Fazendo
alvorada,
começa
a
cantar
Ein
Morgenständchen
machend
zu
singen
beginnt.
Com
satisfação,
arreio
o
burrão
Mit
Befriedigung
sattle
ich
mein
Pferd,
Cortando
estradão,
saio
a
galopar
Reite
über
die
Landstraße
und
galoppiere
davon.
E
vou
escutando
o
gado
berrando
Und
ich
höre
das
Vieh
brüllen,
Sabiá
cantando
no
jequitibá
Den
Sabiá
im
Jequitibá
singen.
Por
nossa
senhora,
meu
sertão
querido
Bei
unserer
Lieben
Frau,
meine
geliebte
Heimat,
Vivo
arrependido
por
ter
te
deixado
Ich
bereue
es,
dich
verlassen
zu
haben.
Esta
nova
vida
aqui
na
cidade
Dieses
neue
Leben
hier
in
der
Stadt,
De
tanta
saudade,
eu
tenho
chorado
Vor
lauter
Sehnsucht
habe
ich
geweint.
Aqui
tem
alguém,
diz
que
me
quer
bem
Hier
sagt
jemand,
dass
sie
mich
liebt,
Mas
não
me
convém,
eu
tenho
pensado
Aber
es
passt
mir
nicht,
ich
habe
nachgedacht.
Eu
digo
com
pena,
mas
esta
morena
Ich
sage
es
mit
Bedauern,
aber
diese
Brünette
Não
sabe
o
sistema
que
eu
fui
criado
Kennt
nicht
die
Art,
wie
ich
aufgewachsen
bin.
Tô
aqui
cantando,
de
longe
escutando
Ich
singe
hier,
höre
von
weitem,
Alguém
está
chorando
com
o
rádio
ligado
Dass
jemand
weint,
während
das
Radio
läuft.
Que
saudade
imensa
do
campo
e
do
mato
Welch
immense
Sehnsucht
nach
Feld
und
Wald,
Do
manso
regato
que
corta
as
campinas
Nach
dem
sanften
Bach,
der
die
Wiesen
durchschneidet.
Aos
domingos
ia
passear
de
canoa
Sonntags
pflegte
ich
mit
dem
Kanu
auszufahren
Nas
lindas
lagoas
de
águas
cristalinas
Auf
den
wunderschönen
Lagunen
mit
kristallklarem
Wasser.
Que
doce
lembrança
daquelas
festanças
Welch
süße
Erinnerung
an
jene
Feste,
Onde
tinha
danças
e
lindas
meninas
Wo
es
Tänze
und
hübsche
Mädchen
gab.
Eu
vivo
hoje
em
dia,
sem
ter
alegria
Ich
lebe
heute
ohne
Freude,
O
mundo
judia
mas
também
ensina
Die
Welt
quält,
aber
sie
lehrt
auch.
Estou
contrariado
mas
não
derrotado
Ich
bin
verärgert,
aber
nicht
besiegt,
Eu
sou
bem
guiado
pelas
mãos
divinas
Ich
werde
gut
geführt
von
göttlichen
Händen.
Pra
minha
mãezinha
já
telegrafei
Meiner
Mutter
habe
ich
schon
telegraphiert,
E
já
me
cansei
de
tanto
sofrer
Und
ich
bin
es
leid,
so
viel
zu
leiden.
Nesta
madrugada,
estarei
de
partida
Diesen
Morgen
werde
ich
aufbrechen,
Pra
terra
querida
que
me
viu
nascer
In
das
geliebte
Land,
in
dem
ich
geboren
wurde.
Já
ouço
sonhando,
o
galo
cantando
Ich
höre
schon
im
Traum
den
Hahn
krähen,
O
inhambu
piando
no
escurecer
Den
Inhambu
in
der
Dämmerung
piepen.
A
lua
prateada
clareando
a
estrada
Der
silberne
Mond
erhellt
die
Straße,
A
relva
molhada
desde
o
anoitecer
Das
feuchte
Gras
seit
dem
Abend.
Eu
preciso
ir
pra
ver
tudo
ali
Ich
muss
gehen,
um
alles
dort
zu
sehen,
Foi
lá
que
nasci,
lá
quero
morrer
Dort
bin
ich
geboren,
dort
will
ich
sterben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascoal Todarello, Gerson Coutinho Da Silva
Direito de Viver (feat. Alcione, Alexandre Carlo, Andreas Kisser, Caetano Veloso, Djavan, Fábio Jr., Fafá de Belém, Família Lima, Ferrugem, Gilberto Gil, Gisele Bündchen, Humberto Gessinger, Ivete Sangalo, Junior, Luan Santana, Lucas Silveira, LUDMILLA, Luísa Sonza & Lulu Santos) - Single
2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.