Chitãozinho & Xororó - Saudade de Minha Terra (Ao Vivo) - перевод текста песни на немецкий

Saudade de Minha Terra (Ao Vivo) - Chitãozinho feat. Xororóперевод на немецкий




Saudade de Minha Terra (Ao Vivo)
Sehnsucht nach meiner Heimat (Live)
De que me adianta viver na cidade
Was nützt es mir, in der Stadt zu leben,
Se a felicidade não me acompanhar?
Wenn mich das Glück nicht begleitet?
Adeus, paulistinha, do meu coração
Lebewohl, Paulistinha, meines Herzens,
pro meu sertão, eu quero voltar
In meine Heimat will ich zurückkehren.
Ver a madrugada, quando a passarada
Den Morgen sehen, wenn die Vogelschar
Fazendo alvorada, começa a cantar
Ein Morgenständchen machend zu singen beginnt.
Com satisfação, arreio o burrão
Mit Befriedigung sattle ich mein Pferd,
Cortando estradão, saio a galopar
Reite über die Landstraße und galoppiere davon.
E vou escutando o gado berrando
Und ich höre das Vieh brüllen,
Sabiá cantando no jequitibá
Den Sabiá im Jequitibá singen.
Por nossa senhora, meu sertão querido
Bei unserer Lieben Frau, meine geliebte Heimat,
Vivo arrependido por ter te deixado
Ich bereue es, dich verlassen zu haben.
Esta nova vida aqui na cidade
Dieses neue Leben hier in der Stadt,
De tanta saudade, eu tenho chorado
Vor lauter Sehnsucht habe ich geweint.
Aqui tem alguém, diz que me quer bem
Hier sagt jemand, dass sie mich liebt,
Mas não me convém, eu tenho pensado
Aber es passt mir nicht, ich habe nachgedacht.
Eu digo com pena, mas esta morena
Ich sage es mit Bedauern, aber diese Brünette
Não sabe o sistema que eu fui criado
Kennt nicht die Art, wie ich aufgewachsen bin.
aqui cantando, de longe escutando
Ich singe hier, höre von weitem,
Alguém está chorando com o rádio ligado
Dass jemand weint, während das Radio läuft.
Que saudade imensa do campo e do mato
Welch immense Sehnsucht nach Feld und Wald,
Do manso regato que corta as campinas
Nach dem sanften Bach, der die Wiesen durchschneidet.
Aos domingos ia passear de canoa
Sonntags pflegte ich mit dem Kanu auszufahren
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
Auf den wunderschönen Lagunen mit kristallklarem Wasser.
Que doce lembrança daquelas festanças
Welch süße Erinnerung an jene Feste,
Onde tinha danças e lindas meninas
Wo es Tänze und hübsche Mädchen gab.
Eu vivo hoje em dia, sem ter alegria
Ich lebe heute ohne Freude,
O mundo judia mas também ensina
Die Welt quält, aber sie lehrt auch.
Estou contrariado mas não derrotado
Ich bin verärgert, aber nicht besiegt,
Eu sou bem guiado pelas mãos divinas
Ich werde gut geführt von göttlichen Händen.
Pra minha mãezinha telegrafei
Meiner Mutter habe ich schon telegraphiert,
E me cansei de tanto sofrer
Und ich bin es leid, so viel zu leiden.
Nesta madrugada, estarei de partida
Diesen Morgen werde ich aufbrechen,
Pra terra querida que me viu nascer
In das geliebte Land, in dem ich geboren wurde.
ouço sonhando, o galo cantando
Ich höre schon im Traum den Hahn krähen,
O inhambu piando no escurecer
Den Inhambu in der Dämmerung piepen.
A lua prateada clareando a estrada
Der silberne Mond erhellt die Straße,
A relva molhada desde o anoitecer
Das feuchte Gras seit dem Abend.
Eu preciso ir pra ver tudo ali
Ich muss gehen, um alles dort zu sehen,
Foi que nasci, quero morrer
Dort bin ich geboren, dort will ich sterben.





Авторы: Pascoal Todarello, Gerson Coutinho Da Silva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.