Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
narcyz w klubie
Narzisst im Club
Czuję
się
w
połowie
niedobrze,
oh
Ich
fühle
mich
halb
schlecht,
oh
Dopiero
zrobiłem
jej
dobrze
Habe
es
ihr
gerade
erst
gut
gemacht
Wracam
do
domu,
bo
zarywam
drugą
nockę
Ich
gehe
nach
Hause,
weil
ich
die
zweite
Nacht
durchmache
I
tak
umieram,
no
to
po
co
mi
ten
pośpiech
wtedy?
Ich
sterbe
sowieso,
wozu
dann
diese
Eile?
Po
nowym
roku
będę
kimś
i
Nach
Neujahr
werde
ich
jemand
sein
und
Zrobię
głupie
rzeczy,
by
zapomnieć
o
tym
wszystkim
Ich
werde
dumme
Sachen
machen,
um
das
alles
zu
vergessen
Nie
wpadnę
w
płacz
i
nie
będę
więcej
krzywdzić
Ich
werde
nicht
weinen
und
niemanden
mehr
verletzen
Bla,
bla,
bla,
bla,
ej
Bla,
bla,
bla,
bla,
ej
W
oczy
zajrzyj,
weź,
no
i
zobacz
kto
w
nich
jest
Schau
mir
in
die
Augen,
sieh,
wer
darin
ist
To
dziewczyna
z
parasolem,
bo
poprzednio
padał
deszcz
Es
ist
das
Mädchen
mit
dem
Regenschirm,
weil
es
vorher
geregnet
hat
(Czemu
nie
płaczesz?)
(Warum
weinst
du
nicht?)
W
tych
oczach
nie
ma
łez,
łezki
i
już
tu
nie
będzie
jej
In
diesen
Augen
gibt
es
keine
Tränen,
keine
Tränchen,
und
sie
wird
nicht
mehr
hier
sein
To,
co
ujrzą,
pierdolone,
to
zmieniają
w
pleśń
Was
sie
sehen,
verdammt,
verwandeln
sie
in
Schimmel
W
dłoni
masz
kwiatki,
w
dłoni
masz
narcyz
In
deiner
Hand
hast
du
Blumen,
in
deiner
Hand
hast
du
eine
Narzisse
Weź
mnie
ogarnij,
bo
dobrze
mnie
znasz
Komm
schon,
du
kennst
mich
gut
Wyrosłem
w
twoim
ogródku
wtеdy
(że
narcyz)
Ich
bin
damals
in
deinem
Garten
gewachsen
(diese
Narzisse)
A
tam
chciałaś
mnie
zakopać
kiedyś
(jеj
narcyz)
Und
dort
wolltest
du
mich
einst
vergraben
(ihre
Narzisse)
W
dłoni
masz
kwiatki,
to
wchodzi
jak
narcyz
w
klubie
In
deiner
Hand
hast
du
Blumen,
das
kommt
an
wie
ein
Narzisst
im
Club
To
boli
jak
karki,
to
boli
jak
zdarte
struny
Das
tut
weh
wie
Nacken,
das
tut
weh
wie
gerissene
Saiten
Bo
nie
umiem
tańczyć,
tym
bardziej
w
tłumie
Weil
ich
nicht
tanzen
kann,
schon
gar
nicht
in
der
Menge
Prawie
miałem
je
w
garści,
prawie
zostałem
jebanym
durniem
Fast
hätte
ich
sie
gehabt,
fast
wäre
ich
ein
verdammter
Narr
geworden
Jestem
w
tym
mistrzem,
stary
Ich
bin
ein
Meister
darin,
Alter
Ciąg
nieszczęśliwych
zdarzeń
Eine
Kette
unglücklicher
Ereignisse
Dobrze,
że
nie
znasz
prawdy
Gut,
dass
du
die
Wahrheit
nicht
kennst
Choć
mam
kontakty
szklane
Obwohl
ich
gläserne
Kontakte
habe
W
oczy
zajrzyj,
weź,
no
i
zobacz
kto
w
nich
jest
Schau
mir
in
die
Augen,
sieh,
wer
darin
ist
To
dziewczyna
z
parasolem,
bo
poprzednio
padał
deszcz
Es
ist
das
Mädchen
mit
dem
Regenschirm,
weil
es
vorher
geregnet
hat
(Czemu
nie
płaczesz?)
(Warum
weinst
du
nicht?)
W
tych
oczach
nie
ma
łez,
łezki
i
już
tu
nie
będzie
jej
In
diesen
Augen
gibt
es
keine
Tränen,
keine
Tränchen,
und
sie
wird
nicht
mehr
hier
sein
To,
co
ujrzą,
pierdolone,
to
zmieniają
w
pleśń
Was
sie
sehen,
verdammt,
verwandeln
sie
in
Schimmel
W
dłoni
masz
kwiatki,
w
dłoni
masz
narcyz
In
deiner
Hand
hast
du
Blumen,
in
deiner
Hand
hast
du
eine
Narzisse
Weź
mnie
ogarnij,
bo
dobrze
mnie
znasz
Komm
schon,
du
kennst
mich
gut
Wyrosłem
w
Twoim
ogródku
wtedy
(że
narcyz)
Ich
bin
damals
in
deinem
Garten
gewachsen
(diese
Narzisse)
A
tam
chciałaś
mnie
zakopać
kiedyś
(jej
narcyz)
Und
dort
wolltest
du
mich
einst
vergraben
(ihre
Narzisse)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Szarecki, Krystian Gierakowski, Marek Walaszek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.