Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Somos Pacifico Remix
Wir sind Pazifik Remix
Somos
pacífico,
estamos
unidos
Wir
sind
der
Pazifik,
wir
sind
vereint
Nos
une
la
región
Uns
eint
die
Region
La
pinta,
la
raza
y
el
don
del
sabor
Das
Aussehen,
die
Rasse
und
die
Gabe
des
Geschmacks
Somos
pacífico,
estamos
unidos
Wir
sind
der
Pazifik,
wir
sind
vereint
Nos
une
la
región
Uns
eint
die
Region
La
pinta,
la
raza
y
el
don
del
sabor
Das
Aussehen,
die
Rasse
und
die
Gabe
des
Geschmacks
Ok!
si
por
si
acaso
usted
no
conoce
Okay!
Falls
du
es
nicht
weißt,
En
el
pacífico
hay
de
todo
para
que
goce
am
Pazifik
gibt
es
alles,
damit
du
es
genießt
Cantadores,
colores,
buenos
sabores
Sänger,
Farben,
gute
Aromen
Y
muchos
santos
para
que
adores
Und
viele
Heilige,
die
du
verehren
kannst
Es
toda
una
conexión
Es
ist
eine
ganze
Verbindung
Con
un
corrillo
chocó,
valle,
cauca
Mit
einer
Gruppe
aus
Chocó,
Valle,
Cauca
Y
mis
paisanos
de
nariño
Und
meinen
Landsleuten
aus
Nariño
Todo
este
repertorio
me
produce
orgullo
Dieses
ganze
Repertoire
macht
mich
stolz
Y
si
somos
tantos
Und
wenn
wir
so
viele
sind
Porque
estamos
tan
al
cucho
(*
en
la
esquina)
Warum
sind
wir
dann
so
am
Rand
(*
in
der
Ecke)
Bueno,
dejemos
ese
punto
a
un
lado
Nun,
lassen
wir
diesen
Punkt
beiseite
Hay
gente
trabajando
pero
son
contados
(7-14-21)
Es
gibt
Leute,
die
arbeiten,
aber
sie
sind
gezählt
(7-14-21)
Allá
rastrillan,
hablan
jerguiados
Dort
harken
sie,
sprechen
im
Slang
Te
preguntan
si
no
has
janguiado
(hanging
out)
Sie
fragen
dich,
ob
du
nicht
"gehangen"
hast
(abgehangen)
Si
estas
queda'o
Ob
du
"queda'o"
bist
Si
lo
has
copiado,
lo
has
vacilado
Ob
du
es
kapiert
hast,
ob
du
es
genossen
hast
Si
dejaste
al
que
está
malo
o
te
lo
has
rumbeado
Ob
du
den,
dem
es
schlecht
geht,
verlassen
oder
mit
ihm
gefeiert
hast
Hay
mucha
calentura
en
buenaventura
Es
gibt
viel
Hitze
in
Buenaventura
Y
si
sos
chocoano
sos
arrecho
por
cultura,
ey!
Und
wenn
du
aus
Chocó
bist,
bist
du
von
Natur
aus
"arrecho",
hey!
Somos
pacífico,
estamos
unidos
Wir
sind
der
Pazifik,
wir
sind
vereint
Nos
une
la
región
Uns
eint
die
Region
La
pinta,
la
raza
y
el
don
del
sabor
Das
Aussehen,
die
Rasse
und
die
Gabe
des
Geschmacks
Somos
pacífico,
estamos
unidos
Wir
sind
der
Pazifik,
wir
sind
vereint
Nos
une
la
región
Uns
eint
die
Region
La
pinta,
la
raza
y
el
don
del
sabor
Das
Aussehen,
die
Rasse
und
die
Gabe
des
Geschmacks
Unidos
por
siempre,
por
la
sangre,
el
color
Für
immer
vereint,
durch
Blut,
Farbe
Y
hasta
por
la
tierra
Und
sogar
durch
die
Erde
No
hay
quien
se
me
pierda
Niemand
geht
mir
verloren
Con
un
vínculo
familiar
que
aterra
Mit
einer
Familienbande,
die
erschreckt
Característico
en
muchos
de
nosotros
Charakteristisch
für
viele
von
uns
Que
nos
reconozcan
por
la
mamá
Dass
sie
uns
an
der
Mutter
erkennen
Y
hasta
por
los
rostros
Und
sogar
an
den
Gesichtern
Étnicos,
estilos
que
entre
todos
se
ven
Ethnische
Gruppen,
Stile,
die
alle
sehen
können
La
forma
de
caminar
Die
Art
zu
gehen
El
cabello
y
hasta
por
la
piel
Das
Haar
und
sogar
die
Haut
Y
dime
quién
me
va
a
decir
que
no
Und
sag
mir,
wer
wird
mir
sagen,
dass
nicht
Escucho
hablar
de
san
pacho
Ich
höre
von
San
Pacho
sprechen
Mi
patrono
allá
en
quibdo,
ey!***
Mein
Schutzpatron
dort
in
Quibdó,
hey!***
Donde
se
ven
un
pico
y
juran
que
fue
un
beso
Wo
sie
einen
Kuss
sehen
und
schwören,
dass
es
ein
Kuss
war
Donde
el
manjar
al
desayuno
es
el
plátano
con
queso
Wo
die
Delikatesse
zum
Frühstück
Banane
mit
Käse
ist
Y
eso
que
no
te
he
hablado
de
buenaventura
Und
dabei
habe
ich
dir
noch
nicht
von
Buenaventura
erzählt
Donde
se
baila
el
currulao,
salsa
poco
pega'o
Wo
Currulao
getanzt
wird,
Salsa,
eng
umschlungen
Puerto
fiel
al
pescado
Ein
Hafen,
der
dem
Fisch
treu
ist
Negras
grandes
con
gran
tumba'o
Große,
dunkle
Frauen
mit
großartigem
"Tumba'o"
Donde
se
baila
aguabajo
y
pasillo,
Wo
Aguabajo
und
Pasillo
getanzt
werden,
En
el
lado
del
río
(*ritmo
folclórico)
Auf
der
Seite
des
Flusses
(*folkloristischer
Rhythmus)
Con
mis
prietillos
Mit
meinen
"Prietillos"
Somos
pacífico,
estamos
unidos
Wir
sind
der
Pazifik,
wir
sind
vereint
Nos
une
la
región
Uns
eint
die
Region
La
pinta,
la
raza
y
el
don
del
sabor
Das
Aussehen,
die
Rasse
und
die
Gabe
des
Geschmacks
Somos
pacífico,
estamos
unidos
Wir
sind
der
Pazifik,
wir
sind
vereint
Nos
une
la
región
Uns
eint
die
Region
La
pinta,
la
raza
y
el
don
del
sabor
Das
Aussehen,
die
Rasse
und
die
Gabe
des
Geschmacks
Es
del
pacífico,
guapi,
timbiquí,
tumaco
Es
ist
vom
Pazifik,
Guapi,
Timbiquí,
Tumaco
El
bordo
cauca
El
Bordo
Cauca
Seguimos
aquí
con
la
herencia
africana
Wir
sind
immer
noch
hier
mit
dem
afrikanischen
Erbe
Más
fuerte
que
antes
Stärker
als
zuvor
Llevando
el
legado
a
todas
partes
Wir
tragen
das
Erbe
überall
hin
De
forma
constante
Beständig
Expresándonos
a
través
de
lo
cultural
Wir
drücken
uns
durch
die
Kultur
aus
Música,
artes
plástica,
danza
en
general
Musik,
bildende
Kunst,
Tanz
im
Allgemeinen
Acento
golpia'o
al
hablar
Ein
"golpia'o"-Akzent
beim
Sprechen
El
1,
2,
3 al
bailar
Das
1,
2,
3 beim
Tanzen
Después
de
eso
seguro
hay
muchísimo
más
Danach
gibt
es
sicher
noch
viel
mehr
Este
es
pacífico
colombiano
Das
ist
der
kolumbianische
Pazifik
Una
raza
un
sector
Eine
Rasse,
ein
Sektor
Lleno
de
hermanas
y
hermanos
Voller
Schwestern
und
Brüder
Con
nuestra
bámbara
y
con
el
caché
Mit
unserer
"Bámbara"
und
mit
dem
"Caché"
(*bendición,
buen
espíritu)
(*Segen,
guter
Geist)
Venga
y
lo
ve
usted
mismo
Komm
und
sieh
es
dir
selbst
an,
meine
Schöne,
Pa
vé
como
es,
y
eh!
Um
zu
sehen,
wie
es
ist,
und
eh!
Piense
en
lo
que
se
puede
perder,
y
eh!
Denk
daran,
was
du
verpassen
könntest,
und
eh!
Pura
calentura
y
yenyeré,
y
eh!
Pure
Leidenschaft
und
"Yenyeré",
und
eh!
Y
ahora
dígame
que
cree
usted
Und
jetzt
sag
mir,
was
du
denkst,
meine
Liebe
Por
qué
colombia
es
más
que
coca,
marihuana
y
café.
Warum
Kolumbien
mehr
ist
als
Koka,
Marihuana
und
Kaffee.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gloria Emilse Martinez Perea, Alexis Rios, Carlos Yahanny Valencia Ortiz, Miguel Martinez
Альбом
Oro
дата релиза
16-02-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.