Choeur de l'Opéra de Paris, Agnes Baltsa, Herbert von Karajan, Jean Laforge & Berliner Philharmoniker - Carmen, Act 1: "Quand je vous aimerai?"/Havanaise: "L'amour est un oiseau rebelle" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Choeur de l'Opéra de Paris, Agnes Baltsa, Herbert von Karajan, Jean Laforge & Berliner Philharmoniker - Carmen, Act 1: "Quand je vous aimerai?"/Havanaise: "L'amour est un oiseau rebelle"




Carmen, Act 1: "Quand je vous aimerai?"/Havanaise: "L'amour est un oiseau rebelle"
Кармен, действие 1: "Когда я полюблю тебя?"/Хабанера: "Любовь - это непокорная птица"
Quand je vous aimerai?
Когда я полюблю тебя?
Ma foi, je ne sais pas,
Право, не знаю,
Peut-être jamais, peut-être demain...
Может быть, никогда, может быть, завтра...
Mais pas aujourd'hui, c'est certain!
Но не сегодня, это уж точно!
L'amour est un oiseau rebelle
Любовь - это непокорная птица,
Que nul ne peut apprivoiser,
Которую никто не может приручить,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
И совершенно напрасно её зовут,
S'il lui convient de refuser;
Если ей вздумается отказать;
Rien n'y fait, menace ou prière,
Ничто не помогает, ни угрозы, ни мольбы,
L'un parle bien, l'autre se tait;
Один говорит складно, другой молчит;
Et c'est l'autre que je préfère,
И именно другой мне нравится,
Il n'a rien dit, mais il me plaît.
Он ничего не сказал, но он мне по душе.
(L'amour est un oiseau rebelle) L'amour!
(Любовь - это непокорная птица) Любовь!
(Que nul ne peut apprivoiser,) L'amour!
(Которую никто не может приручить) Любовь!
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L'amour!
совершенно напрасно её зовут) Любовь!
(S'il lui convient de refuser.) L'amour!
(Если ей вздумается отказать) Любовь!
L'amour est enfant de bohème,
Любовь - дитя богемы,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Она никогда, никогда не знала закона,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Если я люблю тебя, берегись! (Берегись!)
Si tu ne m'aimes pas,
Если ты меня не любишь,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime! (Prends garde à toi!)
Если ты меня не любишь, я люблю тебя! (Берегись!)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя,
Prends garde à toi!
Берегись!
(L'amour est enfant de bohème,)
(Любовь - дитя богемы)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi,)
(Она никогда, никогда не знала закона)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;)
(Если ты меня не любишь, я люблю тебя)
(Si je t'aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)
(Если я люблю тебя, берегись!) (Берегись!)
Si tu ne m'aimes pas,
Если ты меня не любишь,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime! (Prends garde à toi!)
Если ты меня не любишь, я люблю тебя! (Берегись!)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя,
Prends garde à toi! toi!)
Берегись! (берегись!)
L'oiseau que tu croyais surprendre
Птица, которую ты надеялся застать врасплох,
Battit de l'aile et s'envola,
Взмахнула крыльями и улетела,
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Любви нет рядом, можешь ждать её;
Tu ne l'attends plus, il est là!
Ты больше не ждешь её, а она здесь!
Tout autour de toi, vite, vite,
Вокруг тебя, быстро, быстро,
Il vient, s'en va, puis il revient;
Она приходит, уходит, потом возвращается;
Tu crois le tenir, il t'évite;
Ты думаешь, что держишь её, она ускользает;
Tu crois l'éviter, il te tient!
Ты думаешь избежать её, она держит тебя!
(Tout autour de toi, vite, vite,) L'amour!
(Вокруг тебя, быстро, быстро) Любовь!
(Il vient, s'en va, puis il revient;) L'amour!
(Она приходит, уходит, потом возвращается) Любовь!
(Tu crois le tenir, il t'évite;) L'amour!
(Ты думаешь, что держишь её, она ускользает) Любовь!
(Tu crois l'éviter, il te tient!) L'amour!
(Ты думаешь избежать её, она держит тебя!) Любовь!
L'amour est enfant de bohème,
Любовь - дитя богемы,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Она никогда, никогда не знала закона,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Если я люблю тебя, берегись! (Берегись!)
Si tu ne m'aimes pas,
Если ты меня не любишь,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime! (Prends garde à toi!)
Если ты меня не любишь, я люблю тебя! (Берегись!)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя,
Prends garde à toi!
Берегись!
(L'amour est enfant de bohème,)
(Любовь - дитя богемы)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi,)
(Она никогда, никогда не знала закона)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,)
(Если ты меня не любишь, я люблю тебя)
(Si je t'aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)
(Если я люблю тебя, берегись!) (Берегись!)
Si tu ne m'aimes pas,
Если ты меня не любишь,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime! (Prends garde à toi!)
Если ты меня не любишь, я люблю тебя! (Берегись!)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя,
Prends garde à toi! toi!)
Берегись! (берегись!)





Авторы: Georges Bizet, Louis Knatchbull


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.