An einem Tag mit garstigem Regen, sitzend in einem wahrhaft altmodischen Café,
도라지 위스키 한 잔에다 짙은 색스폰 소릴 들어보렴
hör dir bei einem Glas Doraji-Whisky den tiefen Saxophonklang an.
새빨간 립스틱에 나름대로 멋을 부린 마담에게 실없이 던지는 농담 사이로 짙은 색스폰 소릴 들어보렴
Zwischen den albernen Scherzen, die man der Madam zuwirft, die sich auf ihre Weise mit knallrotem Lippenstift herausgeputzt hat, hör dir den tiefen Saxophonklang an.
이제 와 새삼 이 나이에 실연의 달콤함이야 있겠냐마는 웬지 한 곳이 비어있는
Jetzt, in diesem Alter, gibt es wohl kaum noch die Süße des Liebeskummers, aber irgendwie fühlt sich eine Stelle leer an,
내 가슴이 잃어버린 것에 대하여 밤 늦은 항구에서
in meiner Brust, bezüglich dessen, was verloren ging. Spät nachts am Hafen,
그야말로 연락선 선창가에서 돌아 올 사람은 없을지라도
wahrlich am Fähranleger, auch wenn niemand zurückkehren wird,
슬픈 고동 소릴 들어보렴
hör dir das traurige Tuten des Schiffshorns an.
첫 사랑 그 소녀는 어디에서 나처럼 늙어갈까
Wo mag jenes Mädchen, meine erste Liebe, wohl altern, so wie ich?
가버린 세월이 서글퍼지는
Die vergangenen Jahre werden wehmütig,
슬픈 뱃고동 소릴 들어보렴
hör dir das traurige Tuten des Schiffshorns an.
이제 와 새삼 이 나이에
Jetzt, in diesem Alter, aufs Neue,
청춘의 미련이야 있겠냐마는
gibt es wohl kaum noch Sehnsucht nach der Jugend, aber
웬지 한 곳이 비어있는
irgendwie fühlt sich eine Stelle leer an
내 가슴에 다시 못올 것에 대하여 낭만에 대하여
in meiner Brust, über das, was nicht wiederkehrt, über die Romantik.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.