Cholo Valderrama - Dejo Que Mi Verso Viaje - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Cholo Valderrama - Dejo Que Mi Verso Viaje




Dejo Que Mi Verso Viaje
I Let My Verse Travel
Yo que soy un hombre criollo quiero cantarle a mi llano,
As a man of the plains, I want to sing of my land,
Al camino, a los garceros, al mandador, al atajo,
Of the paths, the herons, the foreman, the cattle trail,
Al potro barajustado, al trino del arrendajo,
Of the well-trained colt, the trill of the blue jay,
A las mujeres bonitas y a los llaneros trujanos.
Of beautiful women and the llaneros, true and bold.
Al corral de palo a pique, al tranquero paraliado,
To the corral of wood and mud, the tranquil resting place,
Al mensual, al becerrero, al blanco y al encargado,
To the monthly pay, the calf, the white and the manager,
Al templón de soga dura que hace voltia′l cachilapo
To the tight rope that makes the calf spin
Y al par de estribos de pala de los llaneros descalzos.
And to the pair of shovel stirrups of the barefoot llaneros.
Quiero que mi verso vaya como el viento por el llano,
I want my verse to go like the wind across the plains,
Libre, altanero, criollito como pitio e cachilapo
Free, proud, a little Creole like a young calf,
Llanero como el fogón, el caney, el garabato,
As llanero as the campfire, the hut, the hook,
Bravío como la candela lamiendo sabana en marzo.
Wild as the fire licking the savannah in March.
Que le cante al palanquero que con su pecho de guapo,
Let it sing to the boatman who, with his brave chest,
Remonta las ilusiones de un canalete remando,
Raises the hopes of a canoe by rowing,
A la espadilla del bongo que surcó ríos desbordados,
To the oar of the bongo that sailed flooded rivers,
Cuando mi llano era llano y los baquianos, baquianos.
When my plains were plains and the guides, true guides.
Mi verso es peón de a caballo en la sabana bregando,
My verse is a horseman on the savannah working hard,
Levantando en los rincones del llano que quiero tanto,
Raising in the corners of the plains that I love so much,
Rodeos de musas perdidas en el trajín de los años,
Roundups of muses lost in the hustle of the years,
Preñadas con mil motivos de toro llanura y canto.
Pregnant with a thousand reasons of bull, plain, and song.
Mi verso canta a la vida que lo arrulló en su regazo
My verse sings to the life that lulled it in its lap,
Lo cobijó en su embeleso y lo meció en el curraco,
Sheltered it in its enchantment and rocked it in the hammock,
Tejido con tradiciones de los llaneros vernáculos
Woven with the traditions of the native llaneros,
Duros como el llano mismo y como el llano verracos.
Hard as the plain itself and as the plain, wild.
Mi verso es un barajuste tendio en el llano amplio
My verse is a wild horse spread out on the wide plain,
Soñando que el horizonte cada día se haga más amplio,
Dreaming that the horizon becomes wider every day,
Es copla verso y canción de aquel que nació charrasco
It is a couplet, verse, and song of one who was born wild,
Y siempre silba un pasaje antes de monta un potranco.
And always whistles a tune before mounting a colt.
Mi verso le canta al criollo de los horizontes largos
My verse sings to the Creole of the long horizons,
Ese que vive esperando en los lomos de un caballo
The one who lives waiting on the back of a horse,
Que no le quiten su tierra que le respeten su campo,
May they not take away his land, may they respect his field,
Pa seguir siendo llanero de toro, caballo y lazo.
To continue being a llanero of bull, horse, and lasso.
Quiero brindarle mi verso a la curiara y al paso
I want to offer my verse to the canoe and the passage,
Donde jugué cuando niño con el agua del remanso,
Where I played as a child with the water of the backwater,
A la soga rebiatada, a la cachera, al chaparro
To the worn rope, to the leather, to the bush,
Y a la suelta amansadora de dos anillos y el campo,
And to the taming release of two rings and the field,
Al grito de un cabrestero purito criollo y nostálgico
To the cry of a pure Creole and nostalgic wrangler,
Al relincho de un caballo, al rodeo parao en bancos
To the neigh of a horse, to the rodeo standing on benches,
Al viejo camino real que me llevaba hasta el hato,
To the old royal road that took me to the ranch,
Donde me crié de llanero y a onde se formó mi canto.
Where I grew up as a llanero and where my song was formed.
Lo dejo que vaya y venga por bancos y bajumbajos
I let it come and go through banks and lowlands,
Tras los aullios de un zorro y los chasquios de un verraco
After the howls of a fox and the sounds of a wild boar,
El pasitrote de un oso, el tururiar de los sapos
The slow pace of a bear, the croaking of the toads,
Y el mogote onde el padrote llega a amolarse los cachos,
And the hillock where the stallion comes to sharpen his horns,
Lo amarro a la luna clara que baña de luz el patio
I tie it to the clear moon that bathes the patio with light,
Del rancho donde aprendí a dar mis primeros pasos
Of the ranch where I learned to take my first steps,
A las sogas tramoliadas a las colas que arrebiato
To the tangled ropes, to the tails that I tie,
Y a la emoción de ve un toro pasar por el espinazo.
And to the thrill of seeing a bull pass by the spine.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.