Текст и перевод песни Cholo Valderrama - El Leco del Pajarillo
El Leco del Pajarillo
The Leco of the Little Bird
¡AAAYYY!
El
leco
de
un
pajarillo,
OH
GIRL!
The
leco
of
a
little
bird,
Es
algo
que
nace
del
alma
Is
something
that
is
born
of
the
soul
Es
el
canto
e′
libertad,
It
is
the
song
of
freedom,
De
un
hijo
de
la
sabana
Of
a
son
of
the
savanna
Que
siente
dentro
e'
su
pecho
Who
feels
within
his
chest
Que
la
tierra
lo
reclama
That
the
earth
claims
him
Pa′
dilvulgar
los
colores,
To
spread
the
colors,
De
mi
llanura
sagrada
Of
my
sacred
plain
Campo
de
los
mil
caminos,
Field
of
a
thousand
paths,
Caballo,
toro
y
parranda
Horse,
bull,
and
revelry
Donde
se
teje
Joropo,
Where
Joropo
is
woven,
Entre
la
cuerda
de
un
arpa
Between
the
strings
of
a
harp
Musa
y
sentir
del
llanero,
caballero
de
la
canta
Muse
and
feeling
of
the
plainsman,
gentleman
of
song
Centauro
de
pecho
abierto,
Centaur
of
open
chest,
Coleador
de
banco
y
manga
Thrower
from
the
horse
and
bullring
Cabrestero
en
la
porfía,
Leading
in
the
struggle,
Canoero
de
la
esperanza
Canoeist
of
hope
Correo
de
los
sentimientos,
Messenger
of
the
feelings,
De
su
pueblo
y
de
su
raza
Of
his
people
and
his
race
Baquiano
de
la
conversa,
Guide
of
the
conversation,
El
canto
y
la
trocha
larga
The
song
and
the
long
journey
Por
eso
al
pegar
un
grito,
That's
why
when
a
cry
is
uttered,
Al
pie
de
un
bordon
de
un
arpa
At
the
foot
of
a
harp's
staff
El
cantor
siembra
en
el
mundo,
The
singer
sows
into
the
world,
El
orgullo
de
su
raza
The
pride
of
his
race
Cuando
mi
leco
se
extiende
When
my
leco
spreads
Por
la
sabana
maranta
Through
the
savanna
of
maranta
La
décima
y
el
corrío,
The
decima
and
the
corrido,
Repican
con
viva
gracia
Ring
out
with
lively
grace
Pidiendo
con
gran
razón,
Asking
with
great
reason,
Defender
mi
idiosincrasia
To
defend
my
idiosyncrasy
Por
eso
mi
gran
anhelo,
That's
why
my
great
desire,
Es
divulgar
donde
vaya
Is
to
spread
wherever
I
go
Este
Joropo
altanero
que
repiquetea
en
el
arpa
This
haughty
Joropo
that
reverberates
in
the
harp
Mientras
la
voz
melodiosa,
que
me
regalo
la
pampa
While
the
melodious
voice
that
the
plains
gave
me
Será
el
vvinculo
del
llano,
Will
be
the
bond
of
the
plains,
Con
el
resto
de
mi
patria
With
the
rest
of
my
country
Para
expresar
lo
que
siente,
l
To
express
what
it
feels,
my
As
tristezas
y
las
ansias
Sadness
and
desires
Del
criollo
llanero
puro,
Of
the
pure
plainsman,
De
sombrero
y
alpargata
Of
hat
and
sandals
Aletargao
en
la
vida,
Slowed
down
in
life,
Como
tigre
en
la
acechanza
Like
a
tiger
in
ambush
Viendo
que
el
viento
se
lleva
Watching
the
wind
carry
away
Su
vivir
y
su
esperanza
His
life
and
his
hope
Marchita
sus
ilusiones,
His
illusions
wither,
Las
alegrías
no
le
alcanzan
Joys
do
not
reach
him
Pa'
cobijar
la
miseria
To
cover
the
misery
Que
llegó
de
la
antananza
That
came
from
the
past
Pero
aún
nos
queda
en
el
pecho,
But
we
still
have
in
our
hearts,
Ancestros
de
potro
y
lanza
Ancestors
of
horse
and
lance
Y
un
grito
que
identifica,
And
a
cry
that
identifies,
El
sentir
de
nuestra
raza
The
feeling
of
our
race
El
leco
del
pajarillo,
ese
que
nace
del
alma
The
leco
of
the
little
bird,
that
which
is
born
of
the
soul
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wilson Orlando Valderrama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.