Текст и перевод песни Cholo Valderrama - Mi Caballo y Yo
Mi Caballo y Yo
My Horse and Me
A
las
cinco
de
la
tarde
desensille
mi
caballo
At
five
in
the
afternoon
I
unsaddle
my
horse
Lo
bañe
y
lo
eche
al
potrero
I
bathe
him
and
put
him
in
the
pasture
A
las
cuatro
de
la
mañana
le
había
puesto
los
aperos
At
four
in
the
morning
I
put
the
gear
on
him
Y
duramos
todo
el
día
bregando
gana′o
matrero
And
we
spent
the
whole
day
fighting
the
unruly
cattle
A
las
cinco
de
la
tarde
desensille
mi
caballo
At
five
in
the
afternoon
I
unsaddle
my
horse
Lo
bañe
y
lo
eche
al
potrero
I
bathe
him
and
put
him
in
the
pasture
A
las
cuatro
de
la
mañana
le
había
puesto
los
aperos
At
four
in
the
morning
I
put
the
gear
on
him
Y
duramos
todo
el
día
bregando
gana'o
matrero
And
we
spent
the
whole
day
fighting
the
unruly
cattle
Como
a
las
once
me
pidió
agua,
lo
lleve
pa′l
bebedero
At
about
eleven
he
asked
for
water,
I
took
him
to
the
watering
trough
Y
a
pie
le
moví
la
silla,
y
después
le
quite
el
freno
And
I
moved
his
saddle
by
foot,
and
then
I
took
off
his
bridle
Y
el
bebía
de
la
poeta
y
yo
bebía
del
sombrero
And
he
drank
from
the
trough
and
I
drank
from
my
hat
Tenia
la
cola
chucuta
de
lajar
gana'o
ligero
His
tail
was
short
from
roping
cattle
Una
raya
en
los
capones,
del
cacho
de
un
toro
fiero
A
scratch
on
his
hips
from
the
horn
of
a
fierce
bull
Y
la
soga
sangradita
de
nariz
de
cachalero
And
his
rope
bloody
from
a
cachalero's
nose
Mi
caballo
y
yo
sabemos
de
cruzar
un
río
crecido
My
horse
and
I
know
how
to
cross
a
swollen
river
En
los
tiempos
invierneros
In
winter
time
De
mañosera
y
aparte
en
los
trabajos
mayeros
Of
taming
and
separating
in
major
works
Y
de
enamorar
una
hembra
bajo
la
luz
de
un
lucero
And
of
courting
a
woman
under
the
light
of
a
star
Mi
caballo
y
yo
sabemos
de
cruzar
un
río
crecido
My
horse
and
I
know
how
to
cross
a
swollen
river
En
los
tiempos
invierneros
In
winter
time
De
mañosera
y
aparte
en
los
trabajos
mayeros
Of
taming
and
separating
in
major
works
Y
de
enamorar
una
hembra
bajo
la
luz
de
un
lucero
And
of
courting
a
woman
under
the
light
of
a
star
En
la
parranda
se
pone
inquieto,
relincha
con
desespero
In
the
party
he
gets
restless,
he
relishes
with
desperation
Huele
a
puertas
de
su
yegua
pastando
allá
en
los
esteros
He
smells
his
mare's
gates
grazing
over
there
in
the
marshes
Y
yo
bregando
en
el
arpa
el
verso
con
los
copleros
And
I
struggling
on
the
harp
with
the
verses
with
the
coplers
Que
un
gallo
dura
tres
años,
y
tres
gallos
dura
un
perro
That
a
rooster
lasts
three
years,
and
three
roosters
last
a
dog
Tres
perros
dura
un
caballo,
según
la
cuenta
que
llevo
Three
dogs
last
a
horse,
according
to
my
count
Un
hombre
recio
paisano
dura
tres
caballos
buenos
A
tough
country
man
lasts
three
good
horses
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wilson Orlando Valderrama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.