Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
April's Fool
Narr des Aprils
There's
a
recurring
gig
in
Autumn
Es
gibt
eine
wiederkehrende
Nummer
im
Herbst
I
suppose
you
call
it
Spring
Ich
nehme
an,
du
nennst
es
Frühling
Where
as
the
leaves
begin
their
falling
Wo
die
Blätter
zu
fallen
beginnen
And
the
songbirds
begin
to
sing
Und
die
Singvögel
zu
singen
beginnen
You
can
hang
ten
and
pretend
for
thirty
days
Man
kann
sich
zurücklehnen
und
dreißig
Tage
lang
so
tun
You're
okay
als
sei
man
in
Ordnung
You
can
spend
all
December
toiling
Man
kann
den
ganzen
Dezember
schuften
And
take
a
loan
from
January's
drive
Und
einen
Kredit
vom
Antrieb
des
Januars
nehmen
Until
the
February
meant
for
rejoicing
Bis
der
Februar,
der
zum
Frohlocken
gedacht
war
Will
have
to
pay
its
debt
back
by
5:00
Seine
Schuld
bis
17:00
Uhr
zurückzahlen
muss
They
say
that
it's
seasonal,
but
they've
swapped
the
tags
Sie
sagen,
es
sei
saisonal,
aber
sie
haben
die
Etiketten
vertauscht
But
hey,
one
out
of
twelve
ain't
bad
Aber
hey,
einer
von
zwölf
ist
nicht
schlecht
So,
if
July
will
be
frigid
and
dour
Also,
wenn
der
Juli
eisig
und
mürrisch
sein
wird
And
if
August
be
spent
in
the
rain
Und
wenn
der
August
im
Regen
verbracht
wird
I'll
expend
'leven
twelfths
of
my
life
on
the
shelf
Werde
ich
elf
Zwölftel
meines
Lebens
im
Regal
verbringen
Just
to
taste
the
inane
Nur
um
das
Sinnlose
zu
kosten
Let
September
remember
pain's
power
Lass
den
September
sich
an
die
Macht
des
Schmerzes
erinnern
And
let
October
and
November
dread
the
yule
Und
lass
Oktober
und
November
die
Weihnachtszeit
fürchten
There's
no
month
I'd
not
pay
Es
gibt
keinen
Monat,
für
den
ich
nicht
zahlen
würde
I'll
spend
June,
March
or
May
Ich
verbringe
Juni,
März
oder
Mai
Just
to
be
April's
Fool
Nur
um
der
Narr
des
Aprils
zu
sein
Each
thought
will
weigh
upon
my
shoulders
Jeder
Gedanke
wird
auf
meinen
Schultern
lasten
Each
question,
steepen
up
this
hill
Jede
Frage
diesen
Hügel
steiler
machen
And
as
the
years
beckon
me
older
Und
während
die
Jahre
mich
älter
werden
lassen
I
become
easier
to
kill
Werde
ich
leichter
zu
töten
And
soon
enough,
I
will
be
crushed
under
the
weight
Und
bald
genug
werde
ich
unter
dem
Gewicht
zerquetscht
Of
that
on
which
I
ruminate
Dessen,
worüber
ich
grüble
Is
mediocrity
a
blessing?
Ist
Mittelmäßigkeit
ein
Segen?
Did
Dunning
and
Kruger
live
in
peace?
Lebten
Dunning
und
Kruger
in
Frieden?
And
if
you
pause
a
sine
wave
and
look
closely
Und
wenn
man
eine
Sinuswelle
anhält
und
genau
hinsieht
Can
you
see
the
bell
curve
resound
and
screech?
Kann
man
die
Glockenkurve
widerhallen
und
kreischen
sehen?
I'm
sure
that
it'd
be
quieter
if
I'd
not
tried
to
sing
Ich
bin
sicher,
es
wäre
leiser,
wenn
ich
nicht
versucht
hätte
zu
singen
Just
outside
its
ring
Knapp
außerhalb
ihres
Rings
So,
if
happiness
might
cost
my
brain
Also,
wenn
Glück
mein
Gehirn
kosten
könnte
Sew
a
pattern
of
bliss
in
the
scars
Näh
ein
Muster
der
Glückseligkeit
in
die
Narben
I'll
carve
ignorance
into
each
vein
'fore
the
strained
next
beat
Ich
werde
Unwissenheit
in
jede
Vene
schnitzen,
bevor
der
mühevolle
nächste
Schlag
Of
my
rocky
heart
meines
geplagten
Herzens
If
the
idiot
suffers
no
pain
Wenn
der
Idiot
keinen
Schmerz
leidet
Let
my
dunce
cap
be
stylish
and
cool
Lass
meine
Dummkopfkappe
stilvoll
und
cool
sein
There's
no
wisdom
I'd
not
cull
Es
gibt
keine
Weisheit,
die
ich
nicht
ausmerzen
würde
Scoop
it
out
and
scrape
my
skull
Schöpf
sie
aus
und
kratz
meinen
Schädel
aus
So
that
I
may
be
April's
Fool
Damit
ich
der
Narr
des
Aprils
sein
kann
(Let
me
break
the
rules.)
(Lass
mich
die
Regeln
brechen.)
But
Pagliacci
could
not
cheat
the
game
Aber
Pagliacci
konnte
das
Spiel
nicht
betrügen
And
the
doctor
could
not
talk
him
down
Und
der
Doktor
konnte
ihn
nicht
beruhigen
All
the
snidest
of
wiles
and
the
widest
of
smiles
All
die
hämischsten
Listen
und
das
breiteste
Lächeln
Could
not
hide
the
idol's
frowns
Konnten
das
Stirnrunzeln
des
Idols
nicht
verbergen
(Ride
the
misery-go-round,)
(Fahr
auf
dem
Elendskarussell,)
So
don't
pity
the
coward
behind
Also
bemitleide
nicht
den
Feigling
dahinter
(and
'round,
and
'round,)
(und
rund,
und
rund,)
And
don't
mind
that
he
looks
of
a
ghoul
Und
kümmere
dich
nicht
darum,
dass
er
wie
ein
Ghul
aussieht
(and
'round.)
(und
rund.)
He
gets
one
month
a
year
with
a
semblance
of
cheer
Er
bekommt
einen
Monat
im
Jahr
mit
einem
Anschein
von
Fröhlichkeit
And
he's
running
out
of
fuel
Und
ihm
geht
der
Treibstoff
aus
So,
let
fumes
run
the
face
Also,
lass
Dunst
das
Gesicht
zieren
Of
the
local
disgrace
we
call
Der
lokalen
Schande,
die
wir
nennen
April's
Fool
Narr
des
Aprils
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.