Текст и перевод песни Chor der Deutschen Oper Berlin feat. Nello Santi, Orchester der Deutschen Oper Berlin & Plácido Domingo - 歌劇「トゥーランドット」より「誰も寝てはならぬ」
歌劇「トゥーランドット」より「誰も寝てはならぬ」
Nessun Dorma (None Shall Sleep) from Turandot
Nessun
dorma!
None
shall
sleep!
Nessun
dorma!
None
shall
sleep!
Tu
pure,
o
Principe,
You,
too,
Prince,
Nella
tua
fredda
stanza
guardi
le
stelle,
In
your
cold
room
you
gaze
at
the
stars,
Che
tremano
d′amore
e
di
speranza!
Which
tremble
with
love
and
hope!
誰も寝てはならぬ
No
one
should
sleep
誰も寝てはならぬ
No
one
should
sleep
貴方もですよ、姫様
You,
too,
my
princess
寒い部屋で星を見上げ
In
a
cold
room
you
gaze
up
at
the
stars
愛と希望に打ち震えながら!
Your
heart
is
filled
with
love
and
hope!
Ma
il
mio
mistero
e
chiuso
in
me,
But
my
secret
is
hidden
within
me,
Il
nome
mio
nessun
sapra!
My
name
no
one
shall
know!
No,
no,
sulla
tua
bocca
lo
diro,
No,
no,
on
your
lips
I
will
tell
it,
Quando
la
luce
splendera!
When
the
light
shines!
私には秘密が隠されている
I
have
a
secret
hidden
within
me
私の名前を知るものは誰もいない
No
one
will
ever
know
my
name
ああ、貴方にそっと口づけて打ち明けよう
Oh,
I
will
whisper
it
softly
to
you
日の光が眩しく照らす頃に!
When
the
sunlight
shines
brightly!
Ed
il
mio
bacio
sciogliera.
And
my
kiss
will
break
Il
silenzio
che
ti
fa
mio!
The
silence
that
makes
you
mine!
私の口づけは沈黙を打ち破り
My
kiss
will
break
the
silence
貴方は私のものとなる
You
will
be
mine
Il
nome
suo
nessun
sapra!
His
name
no
one
shall
know!
E
noi
dovrem
ahime
morir,
morir!
And
we
shall
have
to
die,
die!
誰も彼の名前を知らない
No
one
knows
his
name
私達(住民)は死なねばならない
We
must
die
Dilegua,
o
notte!
Fade
away,
oh
night!
Tramontate,
stelle!
Set,
stars!
All'alba
vincero!
At
dawn,
I
shall
conquer!
夜よ早く消え去れ!
Night,
disappear
quickly!
星よ早く隠れてしまえ!
Stars,
hide
yourselves
quickly!
夜明けには、貴方を勝ち取ってみせる!
At
daybreak,
I
will
claim
you
as
my
prize!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giacomo Puccini, F. Alfano, G. Adami, R. Simoni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.