Текст и перевод песни Chris Botti - Seven Days
"Seven
days"
was
all
she
wrote
"Семь
дней"
- вот
и
все,
что
она
написала.
A
kind
of
ultimatum
note
Что-то
вроде
ультиматума.
She
gave
to
me,
she
gave
to
me
Она
дала
мне,
она
дала
мне.
When
I
thought
the
field
had
cleared
Когда
я
думал,
что
поле
очистилось.
It
seemed
another
suit
appeared
Казалось,
появился
еще
один
костюм.
To
challenge
me
Бросить
мне
вызов
Though
I
hate
to
make
a
choice
Хотя
я
ненавижу
делать
выбор.
My
options
are
decreasing
mostly
rapidly
Мои
возможности
сокращаются
в
основном
быстро
Well,
we'll
see
Что
ж,
посмотрим.
I
don't
think
she'd
bluff
this
time
Не
думаю,
что
на
этот
раз
она
блефует.
I
really
have
to
make
her
mine
Я
действительно
должен
сделать
ее
своей.
It's
plain
to
see
Это
очевидно.
It's
him
or
me
Либо
он,
либо
я.
Monday,
I
could
wait
'til
Tuesday
В
понедельник
я
мог
бы
подождать
до
вторника.
If
I
make
up
my
mind
Если
я
приму
решение
...
Wednesday
would
be
fine
Среда-это
прекрасно.
Thursday's
on
my
mind
Я
думаю
о
четверге.
Friday'd
give
me
time
Пятница
даст
мне
время.
Saturday
could
wait
Суббота
может
подождать.
But
Sunday'd
be
too
late
Но
в
воскресенье
будет
слишком
поздно.
The
fact
he's
over
six-feet-ten
Тот
факт,
что
он
выше
шести
футов
десяти
дюймов.
Might
instill
fear
in
other
men
Может
вселить
страх
в
других
людей.
But
not
in
me
Но
не
во
мне.
The
mighty
flea
Могучая
блоха
Ask
if
I'm
a
mouse
or
man
Спроси
мышь
я
или
человек
The
mirror
squeaked,
away
I
ran
Зеркало
заскрипело,
и
я
побежал
прочь.
He'll
murder
me
Он
убьет
меня.
In
time
for
his
tea
Как
раз
к
чаю.
Does
it
bother
me
at
all?
Беспокоит
ли
это
меня
вообще?
My
rival
is
Neanderthal,
it
makes
me
think
Мой
соперник-неандерталец.
Perhaps
I
need
a
drink
Возможно,
мне
нужно
выпить.
IQ
is
no
problem
here
IQ
здесь
не
проблема
We
won't
be
playing
Scrabble
for
her
hand
I
fear
Боюсь
мы
не
будем
играть
в
Эрудит
ради
ее
руки
I
need
that
beer
Мне
нужно
это
пиво.
Seven
days
will
quickly
go
Семь
дней
быстро
пройдут.
The
fact
remains,
I
love
her
so
Факт
остается
фактом:
я
так
люблю
ее.
Seven
days,
so
many
ways
Семь
дней,
столько
разных
путей
...
But
I
can't
run
away
Но
я
не
могу
убежать.
Do
I
have
to
tell
a
story
Должен
ли
я
рассказывать
историю
Of
a
thousand
rainy
days
since
we
first
met
О
тысяче
дождливых
дней
с
нашей
первой
встречи.
It's
a
big
enough
umbrella
Это
достаточно
большой
зонтик.
But
it's
always
me
that
ends
up
getting
wet
Но
в
итоге
я
всегда
становлюсь
мокрой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gordon Sumner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.