Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cowboy Up
Reiß Dich zusammen
I
was
a
new
kid
on
the
circuit,
gold
buckles
in
my
eyes
Ich
war
ein
Neuling
in
der
Rodeoszene,
nur
Goldschnallen
im
Blick
But
the
horse
I
drew
was
plenty
rank,
much
to
my
surprise
Doch
mein
Pferd
war
höllisch
wild,
zu
meinem
großen
Glück
I
did
a
double
backflip,
and
landed
on
my
head
Ich
machte
Doppelsalto
rückwärts,
landete
auf
dem
Kopf
This
old
cowboy
limped
out
in
the
arena,
leaned
over
me,
and
said
Ein
alter
Cowboy
kam
humpelnd,
beugte
sich
herab
und
sprach
You
gotta
cowboy
up
when
you
get
throwed
down
Reiß
Dich
zusammen,
wenn
Du
zu
Boden
gehst
Get
right
back
in
the
saddle
as
soon
as
you
hit
the
ground
Steig
sofort
wieder
aufs
Pferd,
eh
der
Staub
sich
legt
You
heard
that
the
tough
get
going
Du
kennst
den
Spruch:
Die
Harten
bleiben
When
the
going
gets
tough
around
here,
what
we
say
is
Wenn's
bei
uns
richtig
hart
kommt,
rufen
wir
laut:
Boy,
you
better
cowboy
up
Mädchen,
jetzt
reiß
Dich
zusammen!
By
the
end
of
my
last
season,
they
said
I
was
among
the
best
Als
die
Saison
zu
Ende
war,
nannten
sie
mich
einen
der
Besten
So
I
proudly
called
a
girl
back
home,
hopin′
she
would
be
impressed
Stolz
rief
ich
ein
Mädchen
an,
hoffend
sie
wär
begeistert
But
her
mama
said
she
married
a
guy
that
I
used
to
call
my
friend
Doch
ihre
Mama
sagte,
sie
heiratete
einen,
den
ich
Freund
nannt'
But
before
the
first
tear
could
fall,
these
words
came
back
again
Doch
eh
die
erste
Träne
fiel,
kehrte
dieser
Rat
zurück
You
gotta
cowboy
up
when
you
get
throwed
down
Reiß
Dich
zusammen,
wenn
Du
zu
Boden
gehst
Get
right
back
in
the
saddle
as
soon
as
you
hit
the
ground
Steig
sofort
wieder
aufs
Pferd,
eh
der
Staub
sich
legt
You
heard
that
the
tough
get
going
Du
kennst
den
Spruch:
Die
Harten
bleiben
When
the
going
gets
tough
around
here,
what
we
say
is
Wenn's
bei
uns
richtig
hart
kommt,
rufen
wir
laut:
Boy,
you
better
cowboy
up
Mädchen,
jetzt
reiß
Dich
zusammen!
Well,
it's
not
an
easy
lesson
to
learn
in
life
and
love
Schwere
Lektion
für
Liebe
und
Leben,
ist
nicht
leicht
verstanden
But
it′s
the
only
way
to
go
whenever
you
bite
the
dust
Doch
der
einzige
Weg,
wenn
Du
im
Staube
landest
You
gotta
cowboy
up
when
you
get
throwed
down
Reiß
Dich
zusammen,
wenn
Du
zu
Boden
gehst
Get
right
back
in
the
saddle
as
soon
as
you
hit
the
ground
Steig
sofort
wieder
aufs
Pferd,
eh
der
Staub
sich
legt
You
heard
that
the
tough
get
going
Du
kennst
den
Spruch:
Die
Harten
bleiben
When
the
going
gets
tough
around
here,
what
we
say
is
Wenn's
bei
uns
richtig
hart
kommt,
rufen
wir
laut:
Boy,
you
better
cowboy
up
Mädchen,
jetzt
reiß
Dich
zusammen!
Around
here,
what
we
say
is
Bei
uns
ist
es
so,
wir
rufen
laut:
Boy,
you
better
cowboy
up
Mädchen,
jetzt
reiß
Dich
zusammen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wood Newton, Joni Hamms
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.