Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
National Finals Rodeo
National Finals Rodeo - Endrunde
A
rodeo's
just
a
rodeo
after
riding
several
years
Ein
Rodeo
ist
nur
ein
Rodeo
nach
ein
paar
Reitjahren
From
ol'
Cheyenne
to
Houston,
they
never
cause
too
much
fear
Von
altem
Cheyenne
bis
Houston,
sie
machen
nie
viel
Bange
But
let
me
tell
you
about
one
that
will
chill
your
very
soul
Doch
lass
mich
von
einem
erzählen,
der
deine
Seele
durchschauert
It
happens
in
December
when
it's
snowin'
and
it's
cold
Es
passiert
im
Dezember,
wenn's
schneit
und
eisig
kalt
ist
In
Oklahoma
City,
there's
a
building
of
concrete
In
Oklahoma
City
steht
ein
Bau
aus
Beton
It's
where
the
toughest
stock
and
men
will
gather
and
compete
Wo
die
zähesten
Tiere
und
Männer
sich
treffen
und
messen
The
points
have
all
been
tallied
and
the
stock
has
all
been
brought
Die
Punkte
sind
gezählt,
das
Vieh
ist
hergebracht
We've
got
just
two
more
hours
'cause
it
starts
at
eight
o'clock
Wir
haben
noch
zwei
Stunden,
denn
es
startet
um
acht
It's
the
Finals,
the
NFR,
the
Series
of
the
sport
Das
ist
die
Endrunde,
das
NFR,
die
Meisterserie
des
Sports
Hey
rookie,
can
you
take
ten
head,
have
you
got
the
heart?
Hey
Neuling,
schaffst
du
zehn
Ritte,
hast
du
das
Herz
dazu?
You
think
you're
a
tough
cowboy,
we'll
find
out
in
the
end
Du
denkst,
du
bist
ein
harter
Cowboy,
wir
sehen's
am
Ende
When
that
final
whistle
blows
and
the
stock's
all
in
the
pen
Wenn
der
letzte
Pfiff
ertönt
und
das
Vieh
zurück
im
Pferch
The
Colosseum's
quiet
except
for
the
sounds
Das
Colosseum
ist
still,
nur
vereinzelte
Klänge
Of
cowboys
getting
ready
and
the
workmen
of
the
grounds
Von
vorbereitenden
Cowboys
und
Arbeitern
der
Arena
The
cowboys
ask
each
other,
what
each
other's
got
Die
Cowboys
fragen
sich,
was
der
jeweils
andere
zog
"Did
you
draw
ol'
Necklace
or
pluck
old
Double-Ought?"
"Hast
du
den
alten
Necklace
oder
den
fiesen
Double-Ought?"
The
tension
now
is
mounting
as
the
crowd
starts
pouring
in
Die
Spannung
steigt
nun
stetig,
die
Menge
strömt
herein
A
shiver
goes
all
through
me
like
from
a
cold,
cold
wind
Ein
Schauer
überfällt
mich
wie
eisiger
Wind
I
hear
the
horses
comin',
runnin'
down
the
alleyway
Ich
hör
die
Pferde
kommen,
galoppiern
durch
den
Gang
They're
snortin'
and
a-blowin'
as
men
shut
the
sliding
gates
Sie
schnauben
und
stampfen,
man
schließt
die
Schiebetore
It's
the
Finals,
the
NFR,
the
Series
of
the
sport
Das
ist
die
Endrunde,
das
NFR,
die
Meisterserie
des
Sports
Hey
rookie,
can
you
take
ten
head,
have
you
got
the
heart?
Hey
Neuling,
schaffst
du
zehn
Ritte,
hast
du
das
Herz
dazu?
You
think
you're
a
tough
cowboy,
we'll
find
out
in
the
end
Du
denkst,
du
bist
ein
harter
Cowboy,
wir
sehen's
am
Ende
When
that
final
whistle
blows
and
the
stock's
all
in
the
pen
Wenn
der
letzte
Pfiff
ertönt
und
das
Vieh
zurück
im
Pferch
We
had
too
much
time
a
while
ago
but
not
enough
time
now
Vorhin
blieb
uns
zu
viel
Zeit,
jetzt
ist
sie
knapp
bemessen
The
Anthem
is
now
over,
the
grand
entry's
going
out
Die
Hymne
ist
verklungen,
der
Einzug
zieht
hinaus
I
sit
here
on
my
bronc,
I'm
ready,
and
I
wait
Ich
sitze
auf
meinem
Bronco,
bereit
und
warte
hier
I
hear
a
chute
swing
open,
so
I
look
out
through
the
gate
Ich
hör
ein
Tor
sich
öffnen,
spähe
hinaus
durchs
Gitter
A
horse
jumps
out
and
blows
up,
he's
kicking
at
the
roof
Ein
Pferd
springt
hoch
und
bäumt,
schlägt
wild
nach
dem
Dach
And
then
out
comes
another,
bucking
like
a
curly
wolf
Dann
kommt
noch
eins
gesprungen,
bockt
wie
ein
wölfisch
Vieh
I
hear
the
chute
boss
holler
through
the
yelling
of
the
crowd
Ich
hör
den
Chute-Boss
durch
Schreien
der
Menge
brüllen
He
says,
"There's
one
ahead
of
you,
so
you'd
better
get
screwed
down"
Er
sagt:
"Noch
einer
vor
dir,
mach
dich
jetzt
wirklich
fertig!"
It's
the
Finals,
the
NFR,
the
Series
of
the
sport
Das
ist
die
Endrunde,
das
NFR,
die
Meisterserie
des
Sports
Hey
rookie,
can
you
take
ten
head,
have
you
got
the
heart?
Hey
Neuling,
schaffst
du
zehn
Ritte,
hast
du
das
Herz
dazu?
You
think
you're
a
tough
cowboy,
we'll
find
out
in
the
end
Du
denkst,
du
bist
ein
harter
Cowboy,
wir
sehen's
am
Ende
When
that
final
whistle
blows
and
the
stock's
all
in
the
pen
Wenn
der
letzte
Pfiff
ertönt
und
das
Vieh
zurück
im
Pferch
I
nod
my
head,
I'm
in
a
daze,
the
horse
goes
boiling
out
Ich
nicke,
bin
wie
benommen,
das
Pferd
explodiert
hinaus
I
lay
my
spurs
along
his
neck,
and
then
I
drag
him
out
Ich
treib
die
Sporen
an
sein
Genick
und
zerkratz
es
rundum
My
mind
is
in
a
blur,
my
eyes
are
seeing
red
Mein
Geist
ist
ein
Wirrwarr,
die
Augen
rot
verschleiert
The
flank
catch
slams
into
my
back,
his
rump
bangs
on
my
head
Der
Flankriemen
schlägt
mich
im
Rücken,
sein
Hintern
knallt
ans
Haupt
Then
somewhere
in
the
background,
I
can
hear
that
buzzer
sound
Dann
hör
ich
von
ferne
dröhnen
das
Signal
des
Summers
My
hand's
jerked
from
the
rigging
and
I
crash
into
the
ground
Meine
Hand
reißt
aus
dem
Halt,
ich
schlag
hart
auf
dem
Boden
auf
I
stumble
to
my
feet,
and
as
I
stagger
to
the
wall
Ich
rapple
mich
verzagt
und
schwanke
zu
der
Wand
I
wonder
to
myself,
"Is
it
really
worth
it
all?"
Frag
mich:
"Ist
es
das
wirklich
wert,
nach
all
der
Qual?"
It's
the
Finals,
the
NFR,
the
Series
of
the
sport
Das
ist
die
Endrunde,
das
NFR,
die
Meisterserie
des
Sports
Hey
rookie,
can
you
take
ten
head,
have
you
got
the
heart?
Hey
Neuling,
schaffst
du
zehn
Ritte,
hast
du
das
Herz
dazu?
You
think
you're
a
tough
cowboy,
we'll
find
out
in
the
end
Du
denkst,
du
bist
ein
harter
Cowboy,
wir
sehen's
am
Ende
When
that
final
whistle
blows
and
the
stock's
all
in
the
pen
Wenn
der
letzte
Pfiff
ertönt
und
das
Vieh
zurück
im
Pferch
It's
the
Finals,
the
NFR,
the
Series
of
the
sport
Das
ist
die
Endrunde,
das
NFR,
die
Meisterserie
des
Sports
Hey
rookie,
can
you
take
ten
head,
have
you
got
the
heart?
Hey
Neuling,
schaffst
du
zehn
Ritte,
hast
du
das
Herz
dazu?
You
think
you're
a
tough
cowboy,
we'll
find
out
in
the
end
Du
denkst,
du
bist
ein
harter
Cowboy,
wir
sehen's
am
Ende
When
that
final
whistle
blows...
Wenn
der
letzte
Pfiff
ertönt...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chris Ledoux
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.