Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scene We All Ain't Saw
Die Szene, die wir alle nicht sahen
Old
Badger
was
an
outlaw
that
no
man
could
ever
ride
Old
Badger
war
ein
Gesetzloser,
den
kein
Mann
je
zähmte
So
tough,
the
devil's
pitchfork
couldn't
penetrate
his
hide
So
zäh,
dass
selbst
des
Teufels
Forke
sein
Fell
nicht
durchdrang
To
beat
him
was
the
dream
of
every
cowboy
in
the
land
Ihn
zu
bezwingen,
war
der
Traum
jedes
Cowboys
im
Land
But
try
they
might,
as
sure
is
right,
they'd
wind
up
in
the
sand
Doch
ihre
Mühe
war
vergebens,
sie
landeten
im
Sand
A
brag
came
up
from
Texas
by
the
name
of
Too
Oaks
Tall
Ein
Prahlhans
kam
aus
Texas,
namens
Too
Oaks
Tall
Was
out
to
get
old
Badger
'cause
old
Too
Oaks
rode
'em
all
Der
Badger
dran
kriegen
wollte,
denn
er
ritt
sie
alle
mal
He
said
he'd
tie
a
granny
knot
in
Badger's
twisting
tail
Schwor,
einen
Doppelknoten
in
Badgers
zuckendem
Schwanz
zu
binden
So
thousands
came
to
stake
his
claim
or
to
see
how
bad
he'd
fail
Tausende
kamen,
seinen
Anspruch
zu
sehn
oder
sein
klägliches
End
A
mighty
crowd
had
gathered
with
old
Badger
in
the
chute
Die
Menge
drängte
sich,
als
Badger
in
der
Box
stand
bereit
The
stirrups
felt
the
goading
weight
of
Too
Oaks
heavy
boots
Die
Steigbügel
ächzten
unter
Too
Oaks
schwerem
Tritt
Then
the
chute
swang
open
and
the
crowd
began
to
roar
Die
Box
flog
auf,
das
Brüllen
der
Menge
hallte
weit
Tall's
shirt
tail
beat
upon
the
sea
like
waves
upon
a
shore
Talls
Hemd
wehte
wie
Wogen,
die
branden
am
Strandgezelt
They
circled
that
arena,
Badger
pawing
out
his
hate
Sie
durchmaßen
die
Arena,
Badger
schlug
voll
Hass
aus
But
Tall
stuck
in
the
saddle
like
his
tail
was
made
of
paste
Doch
Tall
klebte
im
Sattel
als
wär
sein
Schwanz
aus
Kleister
Badger
then
exploded
as
his
hooves
beat
on
the
air
Badger
explodierte,
seine
Hufe
furchten
die
Luft
heraus
But
Tall
did
stay
like
children's
play
in
grandma's
rockin'
chair
Doch
Tall
saß
fest
wie
ein
Kind
in
Omas
Schaukelgeister
The
outlaw's
eyes
were
blazin',
old
Tall's
face
was
turnin'
red
Des
Outlaws
Augen
blitzten,
Talls
Gesicht
rot
erglomm
They
take
off
to
the
right
but
wind
up
goin'
left
instead
Sie
bogen
nach
rechts
ab,
doch
dann
nach
links
es
ging
They
busted
through
the
fence
and
crashed
the
stillness
of
the
night
Durchbrachen
den
Zaun,
zerschellten
die
nächtliche
Ruh
They
filled
the
air
with
dust
and
hair,
and
vanished
out
of
sight
Staub
und
Haare
wirbelten,
in
der
Ferne
sie
verging
Some
say
they
died
of
thirst
and
time
has
turned
them
into
stone
Manche
sagen,
sie
verdurstet,
Zeit
wand
sie
zu
Stein
Others
say
they
withered
and
the
buzzards
picked
their
bones
Andere,
sie
verdorrten,
Geier
pickten
ihr
Gebein
But
somewhere
on
that
prairie
is
a
scene
we
all
ain't
saw
Doch
irgendwo
auf
der
Prärie
liegt
ne
Szene,
ungesehen
Did
Tall
get
throwed
or
Badger
rode
or
was
it
called
a
draw?
Wurd
Tall
abgeworfen?
Badger
geritten?
Unentschieden?
Wer
weiß
es
schon?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gil Milan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.