Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's
a
blizzard
comin'
on,
how
I'm
wishin'
I
was
home
Es
zieht
ein
Blizzard
auf,
wie
ich
mir
wünschte,
ich
wär'
daheim
For
my
pony's
lame
and
he
can't
hardly
stand
Denn
mein
Klepper
ist
lahm
und
kann
kaum
noch
stehn
Listen
to
that
norther
sigh,
if
we
don't
get
home
we'll
die
Hör
nur
diesen
Nordwind
stöhn,
schaff'n
wir's
nicht
heim,
vergeh'n
But
it's
only
seven
miles
to
Mary
Ann
Doch
sind's
nur
noch
sieben
Meilen
zu
Mary
Ann
It's
only
seven
miles
to
Mary
Ann
Nur
sieben
Meilen
noch
zu
Mary
Ann
You
can
bet
we're
on
her
mind
'cause
it's
nearly
supper
time
Ganz
sicher
denkt
sie
an
uns,
denn
es
ist
fast
Essenszeit
And
I'll
bet
there's
hot
biscuits
in
the
pan
Und
ich
wette,
warme
Kekse
steh'n
im
Tiegel
parat
Lord,
my
hands
feel
like
they're
froze,
there's
a
numbness
in
my
toes
Herr,
meine
Hände
sind
fast
erfroren,
in
den
Zehen
spür'
ich
nichts
mehr
But
it's
only
five
more
miles
to
Mary
Ann
Doch
sind's
nur
noch
fünf
Meilen
zu
Mary
Ann
It's
only
five
more
miles
to
Mary
Ann
Nur
fünf
Meilen
noch
zu
Mary
Ann
That
wind's
howlin'
and
it
seems
mighty
like
a
woman's
screams
Der
Wind
heult
und
er
klingt
fast
wie
ein
klagend
Weibergeschrei
We
best
be
movin'
faster
if
we
can
Wir
sollten
schneller
vorankomm'n,
wenn
wir
es
schaffen
doch
Dan,
just
think
about
that
barn
with
that
hay
so
soft
and
warm
Dan,
denk
nur
an
die
Scheune,
mit
dem
Heu
so
weich
und
warm
It's
only
three
more
miles
to
Mary
Ann
Doch
sind's
nur
noch
drei
Meilen
zu
Mary
Ann
It's
only
three
more
miles
to
Mary
Ann
Nur
drei
Meilen
noch
zu
Mary
Ann
Well,
Dan,
get
up
you
ornery
cuss,
or
you'll
be
the
death
of
us
Dan,
raff
dich
auf,
du
störrischer
Gaul,
sonst
bringst
du
uns
noch
um
Well,
I'm
so
weary
but
I'll
help
ya
if
I
can
Ich
bin
so
müd',
doch
ich
helf',
wenn
ich
es
kann
Well,
all
right
Dan,
perhaps
it's
best
that
we
stop
a
while
and
rest
Nun
gut,
Dan,
vielleicht
ist's
besser,
wir
ruh'n
ein
Weilchen
aus
For
it's
still
a
hundred
yards
from
to
Mary
Ann
Denn's
sind
bis
zu
Mary
Ann
nur
hundert
Yard
noch
It's
still
a
hundred
yards
to
Mary
Ann
Nur
hundert
Yard
noch
zu
Mary
Ann
Well,
late
that
night
the
storm
was
gone
and
they
found
him
there
at
dawn
Ja,
spät
in
der
Nacht
war
der
Sturm
vorbei,
man
fand
ihn
dann
im
Morgengrau'n
Well,
he
would've
made
it
but
he
just
couldn't
leave
old
Dan
Er
hätte's
schaffen
können,
doch
er
konnt'
nicht
lassen
Dan
Yes,
they
found
him
there
on
the
plains
with
his
hands
froze
to
the
reins
Sie
fanden
ihn
hier
auf
der
Fläche,
mit
den
Händen
erfroren
an
den
Zügeln
And
he
was
just
a
hundred
yards
from
Mary
Ann
Er
war
nur
hundert
Yard
entfernt
von
Mary
Ann
He
was
just
a
hundred
yards
from
Mary
Ann
Nur
hundert
Yard
trennten
ihn
von
Mary
Ann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harlan Howard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.