Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where Is the Glory
Wo ist der Ruhm
When
I
was
a
lad,
an
old
cowboy
told
me
Als
ich
ein
Junge
war,
sagte
mir
ein
alter
Cowboy
"Well,
son,
you're
sure
ridin'
well
„Nun,
mein
Sohn,
du
reitest
wirklich
gut
There's
fame
and
there's
fortune
and
glory
waitin'
Es
warten
Ruhm,
Reichtum
und
Ehre
At
the
end
of
the
rodeo
trail"
Am
Ende
des
Rodeo-Pfades“
So
I
packed
up
my
stuff
in
my
old
pickup
truck
Also
packte
ich
meine
Sachen
in
meinen
alten
Pickup-Truck
To
follow
my
rodeo
dreams
Um
meinen
Rodeo-Träumen
zu
folgen
Now
I'm
finally
on
the
top
but
I
feel
like
a
flop
Jetzt
bin
ich
endlich
an
der
Spitze,
aber
ich
fühle
mich
wie
ein
Versager
'Cause
I've
spent
all
the
fortune
I've
seen
Denn
ich
habe
all
das
Vermögen
ausgegeben,
das
ich
je
gesehen
habe
And
where
is
the
glory
in
drivin'
all
night
Und
wo
ist
der
Ruhm,
die
ganze
Nacht
zu
fahren
Down
a
highway
that's
headed
to
nowhere?
Auf
einer
Autobahn,
die
ins
Nirgendwo
führt?
And
what
good's
the
fame
when
the
fortune's
all
gone
Und
was
nützt
der
Ruhm,
wenn
das
Vermögen
ganz
weg
ist
And
the
dreams
turned
into
a
nightmare?
Und
die
Träume
sich
in
einen
Albtraum
verwandelt
haben?
Like
Ed
Bruce
said,
"Mamas,
don't
let
Wie
Ed
Bruce
sagte:
„Mamas,
lasst
nicht
zu,
Your
babies
grow
up
to
be
cowboys"
Dass
eure
Babys
zu
Cowboys
heranwachsen“
I'm
inclined
to
agree,
but
if
you
ask
me
Ich
neige
dazu
zuzustimmen,
aber
wenn
du
mich
fragst
You
know
I'd
go
through
it
again
Weißt
du,
ich
würde
es
wieder
durchmachen
Now
what
does
it
take
to
be
a
rodeo
cowboy
Was
braucht
es
nun,
um
ein
Rodeo-Cowboy
zu
sein
I
guess
I'm
an
expert
at
that
Ich
schätze,
darin
bin
ich
ein
Experte
Takes
a
whole
lot
of
guts
and
old
lady
luck
Es
braucht
eine
Menge
Mut
und
das
alte
Glück
But
not
too
much
under
his
hat
Aber
nicht
zu
viel
unter
seinem
Hut
Well,
he
thrives
on
the
crowds
yellin'
real
loud
Nun,
er
lebt
von
der
Menge,
die
richtig
laut
schreit
For
him
to
face
dyin'
again
Damit
er
dem
Tod
wieder
ins
Auge
blickt
But
the
good
Lord
takes
care
of
children
and
fools
Aber
der
liebe
Gott
kümmert
sich
um
Kinder
und
Narren
He's
no
kid,
so
what's
that
make
him
Er
ist
kein
Kind
mehr,
also
was
macht
ihn
das?
And
where
is
the
glory
in
drivin'
all
night
Und
wo
ist
der
Ruhm,
die
ganze
Nacht
zu
fahren
Down
a
highway
that's
headed
to
nowhere?
Auf
einer
Autobahn,
die
ins
Nirgendwo
führt?
And
what
good's
the
fame
when
the
fortune's
all
gone
Und
was
nützt
der
Ruhm,
wenn
das
Vermögen
ganz
weg
ist
And
the
dreams
turned
into
a
nightmare?
Und
die
Träume
sich
in
einen
Albtraum
verwandelt
haben?
Like
Ed
Bruce
said,
"Mamas,
don't
let
Wie
Ed
Bruce
sagte:
„Mamas,
lasst
nicht
zu,
Your
babies
grow
up
to
be
cowboys"
Dass
eure
Babys
zu
Cowboys
heranwachsen“
I'm
inclined
to
agree,
but
if
you
ask
me
Ich
neige
dazu
zuzustimmen,
aber
wenn
du
mich
fragst
You
know
I'd
go
through
it
again
Weißt
du,
ich
würde
es
wieder
durchmachen
And
where
is
the
glory
in
drivin'
all
night
Und
wo
ist
der
Ruhm,
die
ganze
Nacht
zu
fahren
Down
a
highway
that's
headed
to
nowhere?
Auf
einer
Autobahn,
die
ins
Nirgendwo
führt?
And
what
good's
the
fame
when
the
fortune's
all
gone
Und
was
nützt
der
Ruhm,
wenn
das
Vermögen
ganz
weg
ist
And
the
dreams
turned
into
a
nightmare?
Und
die
Träume
sich
in
einen
Albtraum
verwandelt
haben?
Like
Ed
Bruce
said,
"Mamas,
don't
let
Wie
Ed
Bruce
sagte:
„Mamas,
lasst
nicht
zu,
Your
babies
grow
up
to
be
cowboys"
Dass
eure
Babys
zu
Cowboys
heranwachsen“
I'm
inclined
to
agree,
but
if
you
ask
me
Ich
neige
dazu
zuzustimmen,
aber
wenn
du
mich
fragst
You
know
I'd
go
through
it
again
Weißt
du,
ich
würde
es
wieder
durchmachen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chris Le Doux
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.