Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
詠春 (電影《葉問4》主題曲)
Yǒng Chūn (Titellied des Films "Ip Man 4")
红尘等相遇
Im
Staub
der
Welt
warte
ich
auf
die
Begegnung
等来爱恨在对戏
Es
kamen
Liebe
und
Hass
im
Duell
谁在谁的回忆里
Wer
bleibt
in
wessen
Erinnerung?
江湖迎风雨
Stürme
ziehen
über
Flüsse
und
Seen
我朝恩怨走过去
Ich
gehe
durch
Feindschaft
und
Groll
你却不在结局里
Doch
am
Ende
bist
du
nicht
bei
mir
断垣残壁枯井咏春如影随行
Ruinen,
Brunnen
– Wing
Chun
folgt
mir
wie
Schatten
风声萧萧继续鱼雁往返消息
Der
Wind
heult,
Boten
bringen
Nachrichten
你说让誓言纯净如琉璃
Du
sagtest,
Gelübde
sollen
rein
sein
wie
Glas
为爱不染尘的勇气
Mut,
die
Liebe
unbefleckt
zu
halten
将你写入这章回小说里
Ich
schreibe
dich
in
dieses
Kapitel
永不老去的爱你
Dich
ewig
jung
zu
lieben
初秋寻牧笛
Im
Frühherbst
suche
ich
die
Hirtenflöte
寻来愁绪添几笔
Fand
stattdessen
Kummer
in
Tönen
笛声轻落在梦里
Ihr
Klang
fällt
leise
in
Träume
明月映河堤
Mondlicht
überm
Flussufer
粼粼波光几华里
Funkelnde
Wellen
meilenweit
你的叹息落哪里
Und
wo
versinkt
dein
Seufzer
nun?
丝竹之音聆听远方谁在弹琴
Saitenklänge
lauschend
– wer
spielt
in
der
Ferne?
夜半几许孤寂只为等你一句
Mitternachtseinsamkeit
wartet
auf
dein
Wort
你说让誓言纯净如琉璃
Du
sagtest,
Gelübde
sollen
rein
sein
wie
Glas
为爱不染尘的勇气
Mut,
die
Liebe
unbefleckt
zu
halten
将你写这章回小说里
Ich
schreibe
dich
in
dieses
Kapitel
永不老去的的爱你
Dich
ewig
zu
lieben
你说让誓言纯净如琉璃
Du
sagtest,
Gelübde
sollen
rein
sein
wie
Glas
此生不该与缘分为敌
Man
soll
dem
Schicksal
nicht
trotzen
如你默许这短暂的别离
Erlaubst
du
die
kurze
Trennung
只要最终是美丽
Wenn
Schönheit
das
Ende
ist
而我是他们口中的传奇
Dann
werd'
ich
zur
Legende
der
Massen
不败立于这天地
Unbesiegbar
in
dieser
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kenji Kawai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.