Текст и перевод песни Chris Squire & Alan White - Comfortably Numb
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comfortably Numb
В полном оцепенении
Is
there
anybody
in
there?
Есть
кто-нибудь
там?
Just
nod
if
you
can
hear
me.
Просто
кивни,
если
слышишь
меня.
Is
there
anyone
at
home?
Есть
кто-нибудь
дома?
Come
on
now
Ну
же,
милая,
I
hear
you're
feeling
down.
я
слышал,
ты
не
в
духе.
Well
I
can
ease
your
pain
Я
могу
облегчить
твою
боль,
Get
you
on
your
feet
again.
снова
поставить
тебя
на
ноги.
I'll
need
some
information
first.
Сначала
мне
нужно
кое-что
узнать.
Just
the
basic
facts.
Просто
основные
факты.
Can
you
show
me
where
it
hurts?
Можешь
показать
мне,
где
болит?
There
is
no
pain
you
are
receding
Боли
нет,
ты
удаляешься,
A
distant
ship
smoke
on
the
horizon.
далекий
корабль,
дым
на
горизонте.
You
are
only
coming
through
in
waves.
Ты
появляешься
только
волнами.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you're
saying.
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
I
had
a
fever
Когда
я
был
ребенком,
у
меня
был
жар,
My
hands
felt
just
like
two
balloons.
мои
руки
были
как
два
воздушных
шара.
Now
I've
got
that
feeling
once
again
Теперь
у
меня
снова
такое
чувство,
I
can't
explain
you
would
not
understand
я
не
могу
объяснить,
ты
бы
не
поняла,
This
is
not
how
I
am.
я
не
такой.
I
have
become
comfortably
numb.
Я
в
полном
оцепенении.
Just
a
little
pinprick.
Всего
лишь
маленький
укольчик.
There'll
be
no
more,
ah!
Больше
не
будет,
а!
But
you
may
feel
a
little
sick.
Но
тебе
может
быть
немного
нехорошо.
Can
you
stand
up?
Ты
можешь
встать?
I
do
believe
it's
working,
good.
По-моему,
действует,
отлично.
That'll
keep
you
going
through
the
show
Это
поможет
тебе
продержаться
во
время
шоу.
Come
on
it's
time
to
go.
Пойдем,
пора.
There
is
no
pain
you
are
receding
Боли
нет,
ты
удаляешься,
A
distant
ship,
smoke
on
the
horizon.
далекий
корабль,
дым
на
горизонте.
You
are
only
coming
through
in
waves.
Ты
появляешься
только
волнами.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you're
saying.
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
Когда
я
был
ребенком,
I
caught
a
fleeting
glimpse
я
мельком
увидел,
Out
of
the
corner
of
my
eye.
краем
глаза.
I
turned
to
look
but
it
was
gone
Я
повернулся,
чтобы
посмотреть,
но
оно
исчезло.
I
cannot
put
my
finger
on
it
now
Я
не
могу
понять,
что
это
было,
The
child
is
grown,
ребенок
вырос,
The
dream
is
gone.
мечта
исчезла.
I
have
become
comfortably
numb.
Я
в
полном
оцепенении.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ביטון נדב, Waters,george Roger, Gilmour,david Jon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.